Mateus 7
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARC
1 “Karejo nemnemen i nankamali‐an ni eshom ja si‐katoy pengikowanan jo ma ey ngaaw ira, say eg ngo ikowan nen Apo Shiyos ey ngaaw kayo.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Sota ẃared nemnem jo ja joka pesing nga mandokod ni kowan jo ey nankolangan ni eshom, si‐kato ngoy osalen nen Apo Shiyos ja pandokod to ngo ni nankolangan jo.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Apay nga sota ootik ka naybosi shi mata ni kait mo i moka iningning, ey si‐kam ma mismo ket eg mo nemnemen ey ebadeg i naypadkal shi matam?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Na‐alas ja mo ikowan so ni kait mo ey a‐kalen mo sota naybosi shi mateto, ey si‐kam ket ebadeg i naypadkal shi matam ma shorog.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ngaaw ita moka pesing ja moka idibak i ngaaw wa nemnem mo! Ekal mo nin sota mismon naypadkal shi matam say kosto may pan‐esas mo, et say asen mo men pasiya ja a‐kalen sota naybosi shi mata ni kait mo.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Nem mesepol la asen jo nin i pengipiyalan jo so ni inbilin nen Apo Shiyos, ta aliẃen anam ni toon singa asoy ogadi to. No ipiyal jo son si‐kara sota inbilin nen Apo Shiyos, sekitan shakejo et bengat. Kasta met no ẃaray ensekig ga too ja singa keshel i itsora to, angken eg jo ngo ipiyal sota ebanol la maypangkep ni pantoshayan nen Apo Shiyos. Ta no sajay i pesing jo, singa joka pan‐i‐akan shi keshel sota ebanol la para alkos ni baro ni too. Jet sajay ya ebanol, kenshat ta damsisen mango ira nonta keshel iyay et pan‐ikatin sha bengat.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “No ẃaray mesepol jo, si Apo Shiyos i panbeka‐an jo, jet i‐akan to. No eg kayo on‐ekdas ja mansheẃat son si‐kato, eẃaten joy mesepol jo. Panogtog kayo nin et idokatan tokejo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ta emin ira sota manbeka, ono mansheẃat son Apo Shiyos, si‐kara ngoy mengeẃat ni medepo son Apo Shiyos. Jet emin ngo iray menogtog, si‐karay maydokatan.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Arig toy san‐ama. Wara ayay inon‐an jon nga‐nga ja no manbeka so nen ameto ni tinapay ket bato i i‐akan nen ameto?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Ono kaspangarigan ey sota anak to ket manbeka ni piskaw, apay oleg i i‐akan to aya? Enshi, say i‐akan nonta ama so ni anak to, sota mapteng nga ibaga to.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Si‐kayo, angken ngaaw i aramid jo, amtayo met ja mengi‐kan ni mapteng nga ibaga ni anak jo. No satan i ẃara son si‐kayo, mas pay ya amta nen Apo Shiyos ja Amejod dangit ja mengi‐kan ni mapteng nga banag so nonta emengshaw son si‐kato ni kasapolan to.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Sota piyan jon pesing ni kait jon too son si‐kayo, si‐kato ngoy pesing jo nonta eshom. Ta si‐katoy ẃared ma naysolat ta bilin nen Apo Shiyos, tan si‐katoy kowan ira nonta para padto nonta bayag da.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 — ausente —
14 E porque estreita
15 “Tanshaaniyo sota kowan sha ey para padto kono ira nen Apo Shiyos nem o‐owap i shaka ikokowan. No ẃara di ira, singa maronong ira nem mareshal gayam ira ni pamatiyo.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Sajay ira, say pengamta‐an jo no to‐to‐ẃen para padto ira, asas jo nin i shaka dagdag‐a. Say kay‐eshigan ni pengamta‐an jo ni itsora sha, inges to sota mola. Aliẃen shi sebit i ka‐epitan ni kowan sha ey obas, ono sota kowan sha ey higos. Eg ondames i mola ni dames ni sakey ya kalasi ngon mola.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Sota molen mapteng, mapteng i dames to, nem sota molen ngaaw, ngaaw ngoy dames to.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Sota molen mapteng, eg ondames ni ngaaw; kasta met sota ngaaw wa mola, eg mebedin na ondames ni mapteng.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Jet emin na molen eg ondames ni mapteng, mebetang ira jay jet maypool shi apoy.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Sajay iray kay‐eshigan ni too. Ma‐amta‐an i itsora ni too no bidbiren i shaka dagdag‐a.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Isonga aliẃen emin na too ja mengeẃag ey apo towak ket mayda‐kam shi pantoshayan nen Apo Shiyos. Nem say mayda‐kam, sota mengonod ni piyan nen Amak ja ẃared dangit.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 No ka‐onoran alin akew, eshakel i mengikowan ey, ‘Pangaasim Apo, engitosho kami met ni esel nen Apo Shiyos et inkowan mi pay ey si‐kam i engibetkag son si‐kami. Inosal mi pay i ngaran mon engipabtik ni dimonyo so nonta ira toon eman‐engaw, tan eshakel pay i milagron kaskasshaaw ja dingka mi ni in‐osal mi so ni ngaran mo.’ Sajay i idason sha ali son si‐kak.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Nem say isongbat ko son si‐kara, ‘Eg takejo am‐amta, ki‐nan kayod jay! Ta si‐kayo, ngaaw i aramid jo nontan.’
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Sota toon ontongpal niyay ya intenengan ton inkowan ko la, si‐kato sota may‐eshig ey toon ẃaray nemnem to. Sajay ya too, may‐eshig ey intowen toy baley tod naypilmin bato.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Jet idi imoran ali, nandayos, nem pesed ja eg na‐an‐ano. Angken shimagem ni makedsang, ja sini‐bok to sotan na baley, eg eto‐dang, ta naytowen i tokod to nodta bato.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Nem sota toon itenengan to bengat i inkowan ko, ja eg to pinati, may‐eshig ey toon enshiy am‐amta to. May‐eshig ey intowen toy baley tod ma sharat.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Jet idi imoran ali, et nandayos, shinepos to sotan na baley. Eshagem pay sotan na baley jet kolpin etowang.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Jet idi naksheng nga inkowan nen Jesus iyay, nasshaaw ira sota totoo nontan na inpangitoro to.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Ta say itsora ni toka pengitosho, ẃara et ngo mowan i kepengipateg ni too nonta toka pan‐itoro nem say sota toro nonta sigod ja emengitosho son si‐kara, ja maistoro ni dinteg ni Hodiyos.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.