Mateus 6
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 “Eg mesepol la ipa‐sas joy mapteng nga aramid jod karakdan, ja kowan jo ey say i‐etek shakejo nonta mengesas son si‐kayo. No sotan i pesing jo, enshiy jo kon‐oren ja i‐akan ali nen Apo Shiyos ja Amejo shi dangit.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Isonga si‐kayo, no bilang ey ẃaray tolong nga i‐akan jo shi eshom ma too, eg mesepol la pa‐amtayo shi karakdan, ja inges to sota kepesing ira nonta toon emengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw i nemnem sha, no ẃara ired sa‐nopan tayon Hodiyos ono angken shima kalsaren eshakel i too. Ta say ẃared nemnem sha, piyan shen ishayaw ira nonta toon mengesas son si‐kara. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota ira toon sajay i itsora ni aramid sha, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ira ni totoo.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 No bilang ey mengi‐kan kayo ni tolong jo shi kakaasin too, eg mesepol la pa‐amtayo iyay ja joka dagdag‐a. No mebedin koma, angken sota kanigid ja takday jo, eg to amtay inpangi‐kan nonta kanawan na takday jo.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Mapteng no sotan na tolong jo shi eshom ma too ket eg amta‐an ni eshom, ta si Apo Shiyos ja Amejo, amta ton emin i joka dagdag‐a, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkona jo.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, eg jo onoran sota kepesing ira nonta toon emengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw i nemnem sha. Say pipiyan sha ja pansheẃatan son Apo Shiyos, shima sa‐nopan, ono shima kalsara ja karakdan ni too say asen ira nonta eshakel la too. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sotan iren too, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ni totoo ira.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 No mansheẃat ka so nen Apo Shiyos, say pesing mo, daw ka shima kowadtom et pandekeb ka, asan ka manshawat so nen Apo Shiyos ja Amam. Jet si‐kato, ẃara nodtan na kowadtom ni moka pansheẃat ni abos mo, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkonam.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, aliẃen sota enshokey ya esel ja enshiy silbi to i jo ikokowan, ja inges toy kepesing ira nonta pagano no mansheẃat ira nodta sinan shiyos sha. Tep say ẃared nemnem sha, no ishokey shay shawat sha, itenengan kono nonta shiyos sha.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Eg jo onoran sotan na shaka pesing, ta sota Amejod dangit, angken nonta eg jo pay laeng inkowan son si‐kato, amta to i emin na mesepol jo.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Isonga no mansheẃat kayo, inges niyay i pesing jo:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 “ ‘Sota pantoshayan mo, pasebim koma ali, jet sota piyan mo, si‐katoy medeka shiya dobong, ja inges to ngod dangit.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 I‐kan mo koma sota kenen mi ni inakew.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Si‐kam i memekawan son si‐kami ni nanbasolan mi, ja inges toy mika pemekawan ni kait min too ja ẃaray nanbasolan sha son si‐kami.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Karam itolok koma ja manbesol kami, no diket si‐kam i mengiredan son si‐kami say eg kami manbesol.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Agpayso iyay ya ikowan ko son si‐kayo. No pekawanan jo sota ira toon ẃaray nanbasolan sha son si‐kayo, si Apo Shiyos ja Amejo shi dangit, si‐katoy memekawan ngo son si‐kayo.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Nem no eg jo pekawanan ira sota toon ẃaray nanbasolan sha son si‐kayo, si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit, eg shakejo ngo pekawanan shi basol jo.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Jet, no ibiyang jo nin ja eg mengan pangkep ni pamatiyo, eg mesepol la pa‐amtayo shi eshom ma too, ja inges toy kepesing ira nonta toon mengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw gayam i nemnem sha. Emedew shi dopara ey si‐kara, inbiyang sha nin i pangan sha maypangkep ni pamatira. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota ira toon sajay i itsora ni aramid sha, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ira ni totoo.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Nem si‐kayo, no ibiyang jo nin i pangan maypangkep ni pamatiyo, sagaysay joy bowek jo, tan pansha‐dop kayo, say sota inpangibiyang jo so ni pangan maypangkep ni pamatiyo, eg medew.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Mapteng no say maka‐amta bengat ket si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit. Ta si‐kato, ẃara met laeng shita kad‐an mo ni abos mo, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkona jo.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Aliẃen sota kokowa shiya dobong i jo kamkamkaman na olnongen, ta sotan iren kokowa, kesheshala ni bigis, kesheshala ni dati, tan kaibetik ni emengibot.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Nem say nemnemen jo et, sota pesing nga mengolnong ni kokowayod dangit. Ta shiman, enshiy onsharal so ono onkibot so.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Shi dangit komay ẃa‐ẃa‐shen pengolnongan jo ni kokowayo, ta sota kawad‐an ni kokowayo, si‐katoy ẃared nemnem jo ni olay.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Sota mata, si‐katoy may‐eshig ey silew ni bakdang. Jet no mapteng i moka pengesas ja pesing mo ni kokowam, may‐eshig ey napnoy bakdang mo ni dawag.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Nem no ngaaw i moka pengesas nontan na kokowa, ja piyan mon sinopen ja para son si‐kam bengat, may‐eshig ey emin na parti ni bakdang mo ket ẃared embolinget. Jet no ma‐enshiy istay dawag ni nemnem mo, may‐eshig ey embolinget ngon emin i kawad‐an mo.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Say too, eg mebedin na showay pansilbi‐an to. No ensemek to sota sakey, okesen to sota maykadẃa; no ishayaw to sota sakey, bedawen to sota maykadẃa. Isonga eg kayo mebedin na mansilbi son Apo Shiyos no pilak i ẃa‐ẃa‐sha son si‐kayo.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Isonga say ikowan ko son si‐kayo, aliẃen kayo meshanagan ni panbiyag jo: no ngarantoy kenen jo, ono inomen jo, ono ibaro jo. Ta say biyag tan bakdang, epateg nem say mekan tan baro.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Idmang jo kari ira ja titit ja emantejatejab shi naykayang: eg ira manmoda ono mengepit, ono mengitdo ni apit shi sarosal. Nem si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit, si‐katoy ememekan son si‐kara. Jet si‐kayo, mas epateg i biyag jo nem say sota ira titit.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Sota joka panshanshanag, eg to met peshokey i biyag jo ni angken ootik.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Apay nga sota ibaro joy joka panshanshanagi? Asas jo kari ira sota sabsabong shima shontog; nemnem jo kari no toway toka pesing nga manbiyag. Eg met man‐obda ono mengebel ni baro,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 nem iyay i ikowan ko son si‐kayo. Angken si Ari Solomon ja kabaknangan nonta bayag da, emin sota osal ton nankemapteng, eg sha pay ingesen i kamapteng ira nima sabsabong.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 No si Apo Shiyos ket eg to i‐oway sota edet shima shontog ja ẃara niman et no kabasan ket maypool shi apoy, sinto pay kayo mangon too to ja i‐oway to. Isonga eg tokejo baybay‐an. Si‐kayo, ootik eshan i pamatiyo, isonga kayoka meshanagin pasiya.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Karekayo meshanagan ja kowan jo ey, ‘Towa emoy pengal‐an da ni i‐ala ni mekan?’ ono, ‘Towa emoy pengal‐an ni i‐ala ni ma‐inom, ono ibaro?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Tep si Amejon ẃared naykayang, amta ton emin i mesepol jo. Sota ira toon enshiy pamatira son Apo Shiyos, anam shen si‐karay manshanag ni panbiyangan sha, aliẃen si‐kayo.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 “Nem say epateg jen mesepol la nemnemen jo, sota pantoshayan nen Apo Shiyos, tan sota mapteng ja piyan ton dag‐en jo. Jet no sajay i pesing jo, emin na banag ja kasapolan jo, i‐akan to.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 “Karekayo manshanag niman maypangkep ni ma‐onod alin timpo, ta shi ma‐onod alin timpo, si‐kato ngoy pannemnem jo ni mesepol jo no onmotok sotan ali ngon akew. Sota problima niman na akew, si‐katoy nemnemen jo bengat; eg jo i‐eshom i problima ja onsabi nem kabasan.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.