Mateus 6
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 “Eg mesepol la ipa‐sas joy mapteng nga aramid jod karakdan, ja kowan jo ey say i‐etek shakejo nonta mengesas son si‐kayo. No sotan i pesing jo, enshiy jo kon‐oren ja i‐akan ali nen Apo Shiyos ja Amejo shi dangit.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Isonga si‐kayo, no bilang ey ẃaray tolong nga i‐akan jo shi eshom ma too, eg mesepol la pa‐amtayo shi karakdan, ja inges to sota kepesing ira nonta toon emengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw i nemnem sha, no ẃara ired sa‐nopan tayon Hodiyos ono angken shima kalsaren eshakel i too. Ta say ẃared nemnem sha, piyan shen ishayaw ira nonta toon mengesas son si‐kara. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota ira toon sajay i itsora ni aramid sha, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ira ni totoo.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 No bilang ey mengi‐kan kayo ni tolong jo shi kakaasin too, eg mesepol la pa‐amtayo iyay ja joka dagdag‐a. No mebedin koma, angken sota kanigid ja takday jo, eg to amtay inpangi‐kan nonta kanawan na takday jo.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Mapteng no sotan na tolong jo shi eshom ma too ket eg amta‐an ni eshom, ta si Apo Shiyos ja Amejo, amta ton emin i joka dagdag‐a, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkona jo.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, eg jo onoran sota kepesing ira nonta toon emengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw i nemnem sha. Say pipiyan sha ja pansheẃatan son Apo Shiyos, shima sa‐nopan, ono shima kalsara ja karakdan ni too say asen ira nonta eshakel la too. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sotan iren too, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ni totoo ira.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 No mansheẃat ka so nen Apo Shiyos, say pesing mo, daw ka shima kowadtom et pandekeb ka, asan ka manshawat so nen Apo Shiyos ja Amam. Jet si‐kato, ẃara nodtan na kowadtom ni moka pansheẃat ni abos mo, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkonam.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, aliẃen sota enshokey ya esel ja enshiy silbi to i jo ikokowan, ja inges toy kepesing ira nonta pagano no mansheẃat ira nodta sinan shiyos sha. Tep say ẃared nemnem sha, no ishokey shay shawat sha, itenengan kono nonta shiyos sha.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Eg jo onoran sotan na shaka pesing, ta sota Amejod dangit, angken nonta eg jo pay laeng inkowan son si‐kato, amta to i emin na mesepol jo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Isonga no mansheẃat kayo, inges niyay i pesing jo:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 “ ‘Sota pantoshayan mo, pasebim koma ali, jet sota piyan mo, si‐katoy medeka shiya dobong, ja inges to ngod dangit.
10 venha o teu reino;
11 I‐kan mo koma sota kenen mi ni inakew.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Si‐kam i memekawan son si‐kami ni nanbasolan mi, ja inges toy mika pemekawan ni kait min too ja ẃaray nanbasolan sha son si‐kami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Karam itolok koma ja manbesol kami, no diket si‐kam i mengiredan son si‐kami say eg kami manbesol.’
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Agpayso iyay ya ikowan ko son si‐kayo. No pekawanan jo sota ira toon ẃaray nanbasolan sha son si‐kayo, si Apo Shiyos ja Amejo shi dangit, si‐katoy memekawan ngo son si‐kayo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Nem no eg jo pekawanan ira sota toon ẃaray nanbasolan sha son si‐kayo, si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit, eg shakejo ngo pekawanan shi basol jo.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Jet, no ibiyang jo nin ja eg mengan pangkep ni pamatiyo, eg mesepol la pa‐amtayo shi eshom ma too, ja inges toy kepesing ira nonta toon mengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw gayam i nemnem sha. Emedew shi dopara ey si‐kara, inbiyang sha nin i pangan sha maypangkep ni pamatira. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota ira toon sajay i itsora ni aramid sha, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ira ni totoo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Nem si‐kayo, no ibiyang jo nin i pangan maypangkep ni pamatiyo, sagaysay joy bowek jo, tan pansha‐dop kayo, say sota inpangibiyang jo so ni pangan maypangkep ni pamatiyo, eg medew.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Mapteng no say maka‐amta bengat ket si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit. Ta si‐kato, ẃara met laeng shita kad‐an mo ni abos mo, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkona jo.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Aliẃen sota kokowa shiya dobong i jo kamkamkaman na olnongen, ta sotan iren kokowa, kesheshala ni bigis, kesheshala ni dati, tan kaibetik ni emengibot.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Nem say nemnemen jo et, sota pesing nga mengolnong ni kokowayod dangit. Ta shiman, enshiy onsharal so ono onkibot so.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Shi dangit komay ẃa‐ẃa‐shen pengolnongan jo ni kokowayo, ta sota kawad‐an ni kokowayo, si‐katoy ẃared nemnem jo ni olay.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Sota mata, si‐katoy may‐eshig ey silew ni bakdang. Jet no mapteng i moka pengesas ja pesing mo ni kokowam, may‐eshig ey napnoy bakdang mo ni dawag.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Nem no ngaaw i moka pengesas nontan na kokowa, ja piyan mon sinopen ja para son si‐kam bengat, may‐eshig ey emin na parti ni bakdang mo ket ẃared embolinget. Jet no ma‐enshiy istay dawag ni nemnem mo, may‐eshig ey embolinget ngon emin i kawad‐an mo.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Say too, eg mebedin na showay pansilbi‐an to. No ensemek to sota sakey, okesen to sota maykadẃa; no ishayaw to sota sakey, bedawen to sota maykadẃa. Isonga eg kayo mebedin na mansilbi son Apo Shiyos no pilak i ẃa‐ẃa‐sha son si‐kayo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Isonga say ikowan ko son si‐kayo, aliẃen kayo meshanagan ni panbiyag jo: no ngarantoy kenen jo, ono inomen jo, ono ibaro jo. Ta say biyag tan bakdang, epateg nem say mekan tan baro.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Idmang jo kari ira ja titit ja emantejatejab shi naykayang: eg ira manmoda ono mengepit, ono mengitdo ni apit shi sarosal. Nem si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit, si‐katoy ememekan son si‐kara. Jet si‐kayo, mas epateg i biyag jo nem say sota ira titit.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Sota joka panshanshanag, eg to met peshokey i biyag jo ni angken ootik.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Apay nga sota ibaro joy joka panshanshanagi? Asas jo kari ira sota sabsabong shima shontog; nemnem jo kari no toway toka pesing nga manbiyag. Eg met man‐obda ono mengebel ni baro,
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 nem iyay i ikowan ko son si‐kayo. Angken si Ari Solomon ja kabaknangan nonta bayag da, emin sota osal ton nankemapteng, eg sha pay ingesen i kamapteng ira nima sabsabong.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 No si Apo Shiyos ket eg to i‐oway sota edet shima shontog ja ẃara niman et no kabasan ket maypool shi apoy, sinto pay kayo mangon too to ja i‐oway to. Isonga eg tokejo baybay‐an. Si‐kayo, ootik eshan i pamatiyo, isonga kayoka meshanagin pasiya.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Karekayo meshanagan ja kowan jo ey, ‘Towa emoy pengal‐an da ni i‐ala ni mekan?’ ono, ‘Towa emoy pengal‐an ni i‐ala ni ma‐inom, ono ibaro?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Tep si Amejon ẃared naykayang, amta ton emin i mesepol jo. Sota ira toon enshiy pamatira son Apo Shiyos, anam shen si‐karay manshanag ni panbiyangan sha, aliẃen si‐kayo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 “Nem say epateg jen mesepol la nemnemen jo, sota pantoshayan nen Apo Shiyos, tan sota mapteng ja piyan ton dag‐en jo. Jet no sajay i pesing jo, emin na banag ja kasapolan jo, i‐akan to.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Karekayo manshanag niman maypangkep ni ma‐onod alin timpo, ta shi ma‐onod alin timpo, si‐kato ngoy pannemnem jo ni mesepol jo no onmotok sotan ali ngon akew. Sota problima niman na akew, si‐katoy nemnemen jo bengat; eg jo i‐eshom i problima ja onsabi nem kabasan.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.