Mateus 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Eg mesepol la ipa‐sas joy mapteng nga aramid jod karakdan, ja kowan jo ey say i‐etek shakejo nonta mengesas son si‐kayo. No sotan i pesing jo, enshiy jo kon‐oren ja i‐akan ali nen Apo Shiyos ja Amejo shi dangit.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Isonga si‐kayo, no bilang ey ẃaray tolong nga i‐akan jo shi eshom ma too, eg mesepol la pa‐amtayo shi karakdan, ja inges to sota kepesing ira nonta toon emengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw i nemnem sha, no ẃara ired sa‐nopan tayon Hodiyos ono angken shima kalsaren eshakel i too. Ta say ẃared nemnem sha, piyan shen ishayaw ira nonta toon mengesas son si‐kara. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota ira toon sajay i itsora ni aramid sha, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ira ni totoo.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 No bilang ey mengi‐kan kayo ni tolong jo shi kakaasin too, eg mesepol la pa‐amtayo iyay ja joka dagdag‐a. No mebedin koma, angken sota kanigid ja takday jo, eg to amtay inpangi‐kan nonta kanawan na takday jo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Mapteng no sotan na tolong jo shi eshom ma too ket eg amta‐an ni eshom, ta si Apo Shiyos ja Amejo, amta ton emin i joka dagdag‐a, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkona jo.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, eg jo onoran sota kepesing ira nonta toon emengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw i nemnem sha. Say pipiyan sha ja pansheẃatan son Apo Shiyos, shima sa‐nopan, ono shima kalsara ja karakdan ni too say asen ira nonta eshakel la too. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sotan iren too, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ni totoo ira.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 No mansheẃat ka so nen Apo Shiyos, say pesing mo, daw ka shima kowadtom et pandekeb ka, asan ka manshawat so nen Apo Shiyos ja Amam. Jet si‐kato, ẃara nodtan na kowadtom ni moka pansheẃat ni abos mo, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkonam.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, aliẃen sota enshokey ya esel ja enshiy silbi to i jo ikokowan, ja inges toy kepesing ira nonta pagano no mansheẃat ira nodta sinan shiyos sha. Tep say ẃared nemnem sha, no ishokey shay shawat sha, itenengan kono nonta shiyos sha.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Eg jo onoran sotan na shaka pesing, ta sota Amejod dangit, angken nonta eg jo pay laeng inkowan son si‐kato, amta to i emin na mesepol jo.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Isonga no mansheẃat kayo, inges niyay i pesing jo:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 “ ‘Sota pantoshayan mo, pasebim koma ali, jet sota piyan mo, si‐katoy medeka shiya dobong, ja inges to ngod dangit.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 I‐kan mo koma sota kenen mi ni inakew.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Si‐kam i memekawan son si‐kami ni nanbasolan mi, ja inges toy mika pemekawan ni kait min too ja ẃaray nanbasolan sha son si‐kami.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Karam itolok koma ja manbesol kami, no diket si‐kam i mengiredan son si‐kami say eg kami manbesol.’
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Agpayso iyay ya ikowan ko son si‐kayo. No pekawanan jo sota ira toon ẃaray nanbasolan sha son si‐kayo, si Apo Shiyos ja Amejo shi dangit, si‐katoy memekawan ngo son si‐kayo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Nem no eg jo pekawanan ira sota toon ẃaray nanbasolan sha son si‐kayo, si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit, eg shakejo ngo pekawanan shi basol jo.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Jet, no ibiyang jo nin ja eg mengan pangkep ni pamatiyo, eg mesepol la pa‐amtayo shi eshom ma too, ja inges toy kepesing ira nonta toon mengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw gayam i nemnem sha. Emedew shi dopara ey si‐kara, inbiyang sha nin i pangan sha maypangkep ni pamatira. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota ira toon sajay i itsora ni aramid sha, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ira ni totoo.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Nem si‐kayo, no ibiyang jo nin i pangan maypangkep ni pamatiyo, sagaysay joy bowek jo, tan pansha‐dop kayo, say sota inpangibiyang jo so ni pangan maypangkep ni pamatiyo, eg medew.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Mapteng no say maka‐amta bengat ket si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit. Ta si‐kato, ẃara met laeng shita kad‐an mo ni abos mo, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkona jo.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Aliẃen sota kokowa shiya dobong i jo kamkamkaman na olnongen, ta sotan iren kokowa, kesheshala ni bigis, kesheshala ni dati, tan kaibetik ni emengibot.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Nem say nemnemen jo et, sota pesing nga mengolnong ni kokowayod dangit. Ta shiman, enshiy onsharal so ono onkibot so.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Shi dangit komay ẃa‐ẃa‐shen pengolnongan jo ni kokowayo, ta sota kawad‐an ni kokowayo, si‐katoy ẃared nemnem jo ni olay.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Sota mata, si‐katoy may‐eshig ey silew ni bakdang. Jet no mapteng i moka pengesas ja pesing mo ni kokowam, may‐eshig ey napnoy bakdang mo ni dawag.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Nem no ngaaw i moka pengesas nontan na kokowa, ja piyan mon sinopen ja para son si‐kam bengat, may‐eshig ey emin na parti ni bakdang mo ket ẃared embolinget. Jet no ma‐enshiy istay dawag ni nemnem mo, may‐eshig ey embolinget ngon emin i kawad‐an mo.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Say too, eg mebedin na showay pansilbi‐an to. No ensemek to sota sakey, okesen to sota maykadẃa; no ishayaw to sota sakey, bedawen to sota maykadẃa. Isonga eg kayo mebedin na mansilbi son Apo Shiyos no pilak i ẃa‐ẃa‐sha son si‐kayo.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Isonga say ikowan ko son si‐kayo, aliẃen kayo meshanagan ni panbiyag jo: no ngarantoy kenen jo, ono inomen jo, ono ibaro jo. Ta say biyag tan bakdang, epateg nem say mekan tan baro.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Idmang jo kari ira ja titit ja emantejatejab shi naykayang: eg ira manmoda ono mengepit, ono mengitdo ni apit shi sarosal. Nem si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit, si‐katoy ememekan son si‐kara. Jet si‐kayo, mas epateg i biyag jo nem say sota ira titit.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Sota joka panshanshanag, eg to met peshokey i biyag jo ni angken ootik.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Apay nga sota ibaro joy joka panshanshanagi? Asas jo kari ira sota sabsabong shima shontog; nemnem jo kari no toway toka pesing nga manbiyag. Eg met man‐obda ono mengebel ni baro,
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 nem iyay i ikowan ko son si‐kayo. Angken si Ari Solomon ja kabaknangan nonta bayag da, emin sota osal ton nankemapteng, eg sha pay ingesen i kamapteng ira nima sabsabong.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 No si Apo Shiyos ket eg to i‐oway sota edet shima shontog ja ẃara niman et no kabasan ket maypool shi apoy, sinto pay kayo mangon too to ja i‐oway to. Isonga eg tokejo baybay‐an. Si‐kayo, ootik eshan i pamatiyo, isonga kayoka meshanagin pasiya.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Karekayo meshanagan ja kowan jo ey, ‘Towa emoy pengal‐an da ni i‐ala ni mekan?’ ono, ‘Towa emoy pengal‐an ni i‐ala ni ma‐inom, ono ibaro?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Tep si Amejon ẃared naykayang, amta ton emin i mesepol jo. Sota ira toon enshiy pamatira son Apo Shiyos, anam shen si‐karay manshanag ni panbiyangan sha, aliẃen si‐kayo.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 “Nem say epateg jen mesepol la nemnemen jo, sota pantoshayan nen Apo Shiyos, tan sota mapteng ja piyan ton dag‐en jo. Jet no sajay i pesing jo, emin na banag ja kasapolan jo, i‐akan to.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Karekayo manshanag niman maypangkep ni ma‐onod alin timpo, ta shi ma‐onod alin timpo, si‐kato ngoy pannemnem jo ni mesepol jo no onmotok sotan ali ngon akew. Sota problima niman na akew, si‐katoy nemnemen jo bengat; eg jo i‐eshom i problima ja onsabi nem kabasan.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.