Mateus 6
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA
1 “Eg mesepol la ipa‐sas joy mapteng nga aramid jod karakdan, ja kowan jo ey say i‐etek shakejo nonta mengesas son si‐kayo. No sotan i pesing jo, enshiy jo kon‐oren ja i‐akan ali nen Apo Shiyos ja Amejo shi dangit.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Isonga si‐kayo, no bilang ey ẃaray tolong nga i‐akan jo shi eshom ma too, eg mesepol la pa‐amtayo shi karakdan, ja inges to sota kepesing ira nonta toon emengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw i nemnem sha, no ẃara ired sa‐nopan tayon Hodiyos ono angken shima kalsaren eshakel i too. Ta say ẃared nemnem sha, piyan shen ishayaw ira nonta toon mengesas son si‐kara. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota ira toon sajay i itsora ni aramid sha, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ira ni totoo.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 No bilang ey mengi‐kan kayo ni tolong jo shi kakaasin too, eg mesepol la pa‐amtayo iyay ja joka dagdag‐a. No mebedin koma, angken sota kanigid ja takday jo, eg to amtay inpangi‐kan nonta kanawan na takday jo.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Mapteng no sotan na tolong jo shi eshom ma too ket eg amta‐an ni eshom, ta si Apo Shiyos ja Amejo, amta ton emin i joka dagdag‐a, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkona jo.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, eg jo onoran sota kepesing ira nonta toon emengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw i nemnem sha. Say pipiyan sha ja pansheẃatan son Apo Shiyos, shima sa‐nopan, ono shima kalsara ja karakdan ni too say asen ira nonta eshakel la too. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sotan iren too, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ni totoo ira.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 No mansheẃat ka so nen Apo Shiyos, say pesing mo, daw ka shima kowadtom et pandekeb ka, asan ka manshawat so nen Apo Shiyos ja Amam. Jet si‐kato, ẃara nodtan na kowadtom ni moka pansheẃat ni abos mo, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkonam.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “No mansheẃat kayo so nen Apo Shiyos, aliẃen sota enshokey ya esel ja enshiy silbi to i jo ikokowan, ja inges toy kepesing ira nonta pagano no mansheẃat ira nodta sinan shiyos sha. Tep say ẃared nemnem sha, no ishokey shay shawat sha, itenengan kono nonta shiyos sha.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Eg jo onoran sotan na shaka pesing, ta sota Amejod dangit, angken nonta eg jo pay laeng inkowan son si‐kato, amta to i emin na mesepol jo.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Isonga no mansheẃat kayo, inges niyay i pesing jo:
9 — Portanto, orem assim:
10 “ ‘Sota pantoshayan mo, pasebim koma ali, jet sota piyan mo, si‐katoy medeka shiya dobong, ja inges to ngod dangit.
10 venha o teu Reino;
11 I‐kan mo koma sota kenen mi ni inakew.
11 o pão nosso de cada dia
12 Si‐kam i memekawan son si‐kami ni nanbasolan mi, ja inges toy mika pemekawan ni kait min too ja ẃaray nanbasolan sha son si‐kami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Karam itolok koma ja manbesol kami, no diket si‐kam i mengiredan son si‐kami say eg kami manbesol.’
13 e não nos deixes
14 “Agpayso iyay ya ikowan ko son si‐kayo. No pekawanan jo sota ira toon ẃaray nanbasolan sha son si‐kayo, si Apo Shiyos ja Amejo shi dangit, si‐katoy memekawan ngo son si‐kayo.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Nem no eg jo pekawanan ira sota toon ẃaray nanbasolan sha son si‐kayo, si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit, eg shakejo ngo pekawanan shi basol jo.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Jet, no ibiyang jo nin ja eg mengan pangkep ni pamatiyo, eg mesepol la pa‐amtayo shi eshom ma too, ja inges toy kepesing ira nonta toon mengipa‐sas ni mapteng nga aramid sha say eg amta‐an ni karakdan ey ngaaw gayam i nemnem sha. Emedew shi dopara ey si‐kara, inbiyang sha nin i pangan sha maypangkep ni pamatira. Nem podno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota ira toon sajay i itsora ni aramid sha, enshiy isobadit nen Apo Shiyos son si‐kara, ta singa ineẃat sha lay konkona sha nonta in‐etek ira ni totoo.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Nem si‐kayo, no ibiyang jo nin i pangan maypangkep ni pamatiyo, sagaysay joy bowek jo, tan pansha‐dop kayo, say sota inpangibiyang jo so ni pangan maypangkep ni pamatiyo, eg medew.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Mapteng no say maka‐amta bengat ket si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit. Ta si‐kato, ẃara met laeng shita kad‐an mo ni abos mo, jet si‐katoy mengi‐kan ni konkona jo.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Aliẃen sota kokowa shiya dobong i jo kamkamkaman na olnongen, ta sotan iren kokowa, kesheshala ni bigis, kesheshala ni dati, tan kaibetik ni emengibot.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Nem say nemnemen jo et, sota pesing nga mengolnong ni kokowayod dangit. Ta shiman, enshiy onsharal so ono onkibot so.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Shi dangit komay ẃa‐ẃa‐shen pengolnongan jo ni kokowayo, ta sota kawad‐an ni kokowayo, si‐katoy ẃared nemnem jo ni olay.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Sota mata, si‐katoy may‐eshig ey silew ni bakdang. Jet no mapteng i moka pengesas ja pesing mo ni kokowam, may‐eshig ey napnoy bakdang mo ni dawag.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Nem no ngaaw i moka pengesas nontan na kokowa, ja piyan mon sinopen ja para son si‐kam bengat, may‐eshig ey emin na parti ni bakdang mo ket ẃared embolinget. Jet no ma‐enshiy istay dawag ni nemnem mo, may‐eshig ey embolinget ngon emin i kawad‐an mo.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Say too, eg mebedin na showay pansilbi‐an to. No ensemek to sota sakey, okesen to sota maykadẃa; no ishayaw to sota sakey, bedawen to sota maykadẃa. Isonga eg kayo mebedin na mansilbi son Apo Shiyos no pilak i ẃa‐ẃa‐sha son si‐kayo.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Isonga say ikowan ko son si‐kayo, aliẃen kayo meshanagan ni panbiyag jo: no ngarantoy kenen jo, ono inomen jo, ono ibaro jo. Ta say biyag tan bakdang, epateg nem say mekan tan baro.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Idmang jo kari ira ja titit ja emantejatejab shi naykayang: eg ira manmoda ono mengepit, ono mengitdo ni apit shi sarosal. Nem si Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit, si‐katoy ememekan son si‐kara. Jet si‐kayo, mas epateg i biyag jo nem say sota ira titit.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Sota joka panshanshanag, eg to met peshokey i biyag jo ni angken ootik.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Apay nga sota ibaro joy joka panshanshanagi? Asas jo kari ira sota sabsabong shima shontog; nemnem jo kari no toway toka pesing nga manbiyag. Eg met man‐obda ono mengebel ni baro,
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 nem iyay i ikowan ko son si‐kayo. Angken si Ari Solomon ja kabaknangan nonta bayag da, emin sota osal ton nankemapteng, eg sha pay ingesen i kamapteng ira nima sabsabong.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 No si Apo Shiyos ket eg to i‐oway sota edet shima shontog ja ẃara niman et no kabasan ket maypool shi apoy, sinto pay kayo mangon too to ja i‐oway to. Isonga eg tokejo baybay‐an. Si‐kayo, ootik eshan i pamatiyo, isonga kayoka meshanagin pasiya.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Karekayo meshanagan ja kowan jo ey, ‘Towa emoy pengal‐an da ni i‐ala ni mekan?’ ono, ‘Towa emoy pengal‐an ni i‐ala ni ma‐inom, ono ibaro?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Tep si Amejon ẃared naykayang, amta ton emin i mesepol jo. Sota ira toon enshiy pamatira son Apo Shiyos, anam shen si‐karay manshanag ni panbiyangan sha, aliẃen si‐kayo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 “Nem say epateg jen mesepol la nemnemen jo, sota pantoshayan nen Apo Shiyos, tan sota mapteng ja piyan ton dag‐en jo. Jet no sajay i pesing jo, emin na banag ja kasapolan jo, i‐akan to.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Karekayo manshanag niman maypangkep ni ma‐onod alin timpo, ta shi ma‐onod alin timpo, si‐kato ngoy pannemnem jo ni mesepol jo no onmotok sotan ali ngon akew. Sota problima niman na akew, si‐katoy nemnemen jo bengat; eg jo i‐eshom i problima ja onsabi nem kabasan.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.