Mateus 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Jet nontan, idi inon‐an nen Jesus ira sota eshakel la too, eniyed nodta shontog. Idi timongaw ja esagana men mantosho, nay‐eshom ali ira sota too to.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Jet inshogi ton nantoro son si‐kara ja kowan to ey:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Si‐kayon maka‐amta ey ebadeg i kasapolan jo son Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep mayda‐kam kayod pantoshayan to.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “Si‐kayon emandeshingit, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep si‐katoy mengkal ali ni daringit jo.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “Si‐kayon ekombaba, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep si‐kayoy onkon‐od niya dobong.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “Si‐kayon makapipiyan ja mandeka nonta ka‐aporbali nen Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ja mepnek kayo di.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “Si‐kayon manangaasi, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep si‐katoy mismon mengaasi son si‐kayo.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “Si‐kayon poro mapteng i ẃared nemnem to, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ta mismon asen jo ali si Apo Shiyos.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “Si‐kayon emengi‐kan ni talna, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ta si‐kayo sota maybidang ali ey annak nen Apo Shiyos.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “Si‐kayon pinedigat ni kait jon too kabol ni dingka‐an jo so nonta ka‐aporbali nen Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ta mayda‐kam kayo shi pantoshayan to.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Si Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo no somangen shakejo ni kait jon too, ja kompormiy ikokowan sha, angken enshiy basol jo, ono bebaingan shakejo, ono pedigaten shakejo tep too takejo.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Pan‐imdeng kayo no sajay i mepesamak son si‐kayo, ta ebadeg i naytalo shi dangit ja kon‐oren jo ali. May‐inges kayo nodta ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da, ja pinedigat ngo ni too nontan da, jet may‐inges kayo nodta kon‐oren sha.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “May‐eshig kayo ey asin ja emengi‐kan ni mapteng shiya dobong. Nem no ma‐omas i pait ni asin, ja entamnay ma, eg maymowan. Jet enshi may silbi to, may‐ibong sotan ja angken kegkegtinan ni too.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “May‐eshig ey singa si‐kayo sota silew ja ondawag niya dobong. Jet sota ili ja naypa‐tok shima shontog, eg mebedin na mesa‐dinan, ema‐sas ni olay i itsora to.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 No bilang ey ẃaray kingki ja inparedang ni too shi naydaem ni baley, simpri eg mesa‐keban, no diket maypa‐tok shi ekayang, say sota emin na ẃared baley, asen shay dag‐en sha.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Inges niyay koma ngoy pesing jon menidew ni nemnem ni too shiya dobong. Isonga eg jo sa‐dinan i silew jo, no diket ipa‐sas joy mapteng nga ogadiyo, say asen ni totoo. Jet say ishayaw sha si Apo Shiyos ja Amejo ja ẃared dangit.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Aliẃen jo ipangkep koma ey dimawak ali ja en mena‐dat nonta dinteg ja para son si‐katejo, ja in‐awat nen Moises nonta bayag da, ono en mena‐dat nonta inkowan ira nonta para padto met laeng nontan da, no diket dimawak ali say amta‐an joy koston olog nonta inkowan sha nontan da.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ikowan ko et i podno son si‐kayo. No ẃara pay laeng iya dangit tan dobong, eg mepokaw i angken sakey ya ko‐nit shima dinteg ja in‐awat nen Moises ingkatod metongpal la emin.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Waray eshom ma in‐awat ton bilin ja kowan jo ey aliẃen pilit ta pati‐en, nem say podno, sota eg memati ni angken sakey so ira niyay ya bilin, tan mengitosho ni kait to say eg sha ngo pati‐en, si‐kato aliy ka‐otikan i shayaw to shi pantoshayan nen Apo Shiyos. Nem sota mengonod so ira nonta bilin ja in‐awat nen Moises, tan mengitosho so ni eshom, si‐katoy mandesin aliy shayaw to shi pantoshayan nen Apo Shiyos.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Mesepol la may‐enam i ogadiyo shi bilin nen Apo Shiyos, ja aliẃen inges to ira sota Parisiyo tan mamaistoro ni dinteg. No eg mandesin i pengonod jo nontan na bilin nem say si‐kara, eg mebedin na mayda‐kam kayo shi pantoshayan nen Apo Shiyos.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Amtayo met sota kowan ni bilin nonta bayag da so nonta ira apo tayo da ey eg ira memono, ta sota onbono, meshosa met laeng.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Nem say kowan ko son si‐kayo, angken sota toon mengibonget bengat ni kait to, ẃaray ikaro to son Apo Shiyos. Jet sota toon memebaing ni kait to, mas embelbel‐at pay i ikaro to. Jet sota toon kowan to so ni kait to ey maypowisha koma son Apo Shiyos, dilikaroy kasesaad to, ta shi impiyarno i toshongen to.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Isonga no bilang ey marama ja kaka mengileton shima Timplo para so nen Apo Shiyos, jet ẃaray nemnemen mon eg kosto ni kait mo son si‐kam,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 taynim nin sota moka pan‐idaton jet daw ka so nontan na too, mo tabtabal say man‐inawatan kayo. Asan kaka may‐oli et mo itodoy sota daton mo so nen Apo Shiyos.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “No bilang ey ẃaray mengireshom son si‐kam shi oskaro, pakikajem ka et ja shagos son si‐kato no maramen tokaka pan‐i‐ilaw shi oskaro, say eg toka i‐awat nodta kowis. Say sota kowis ngo, eg toka i‐awat ngo nodta kowadja ja mengibedod son si‐kam.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Podno iyay ya ikowan ko son si‐kam. No ẃara ka ma shima badoran, eg ka onbo‐day ingkatod bayshan moy oltimon sintimos ja inotang mo.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Amtayo met sota kowan ni bilin nonta bayag da ey, ‘Kareka memii.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Nem say kowan ko pay son si‐kayo, sota toon ngaaw i pangkep to so ni biin asen to bengat, nanbasol ja singa emii, ta say ẃared nemnem to, ngaaw.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 No bilang ey sota kanawan na matam i mengi‐kan ni panbesolan mo, okit mo, et ibong mo. Mapmapteng ja ẃaray ma‐kal la parti ni bakdang mo ja emengi‐kan ni panbesolan mo, ey say sota ẃaren emin nem ondaw ka shima impiyarno ja meshosa.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 No sota kanawan na takday mo i mengi‐kan ni panbesolan mo, potol mo et ibong mo. Mapmapteng ja ẃaray ma‐kal la parti ni bakdang mo ja mengi‐kan ni panbesolan mo, ey say sota ẃaren emin nem ondaw ka shima impiyarno ja meshosa met laeng.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Wara pay i naysolat ja dinteg ja kowan to ey, ‘Sota dakin mengisi‐jan ni aseẃa to, mesepol la mengemag ni solat ja isepa to so nonta aseẃa to, et si‐katoy pengamta‐an ey koston insi‐jan to sota bii.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nem say ikowan ko pay son si‐kayo, sota dakin mengisi‐jan ni aseẃa to, ey eg ekileki sota bii, si‐katoy engi‐kan ni nanbasolan nonta aseẃa ton bii. Jet sota mengesawa ngo nontan na biin naysi‐jan, nanbasol ngo ja singa emii.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Amtayo met sota naysolat ja dinteg nonta bayag da so nonta ira apo tayo da ey, ‘Kareka manki‐nat ni karim; isonga, no ẃara inkarim son Apo Shiyos, ja tinaksholan mo ni sangba, kenshat ta tongpalen mo.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Nem say ikowan ko pay son si‐kayo, aliẃen kayo mansangba so ni kompormi. Aliẃen kayo mansangba so ni dangit, ta say dangit, si‐katoy kawad‐an nen Apo Shiyos.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Aliẃen kayo mansangba so niya dobong, ta si‐katoy kepanbagto‐i ni sedi nen Apo Shiyos. Aliẃen kayo pay mansangba so ni siyodad ni Jerusalem, ta si‐katoy inbilang nonta Kangeto‐an na ari, ja si Apo Shiyos ey siyodad to.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Tan aliẃen kayo mansangba so ni toktok jo shorog, ta angken na sakey ya bowek shi toktok jo, eg mebedin na panbedin jo ni oban, ono pa‐onong jo ni olay ya etoling.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 No ẃaray mansedodsod son si‐kayo, karejo i‐eshom i sangba shi ‘Owen’ ono ‘Enshi’, ta sota songbat ja onsolok shi owen ono enshi, si Satanas i edapo‐an to.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Amtayo met sota kowan sha ey, ‘No ngarantoy dingkara son si‐kam, ibedes mo ja inges to ngoy inpasing sha son si‐kam, nem karam debasen: no matam i sinekitan sha, shi matesha ngoy ibalesan mo so, kasta met no shi sangim.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Nem say ikowan ko son si‐kayo, no ẃaray makedsel, aliẃen kayo mekibekal son si‐kara. No bilang ey ẃaray menengpel ni kanawan na tamil mo, itodok mo pay ya angken pinshowa‐en tod piig.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 No bilang ey ẃaray mengodop son si‐kam ja ondaw shi oskaro say kowan to ey al‐en toy barom, itodok mo pay ya angken al‐en toy jakit mo.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Tan no bilang ey ẃaray memidit son si‐kam ja kowan to ey mo itolod shi showen kilomitro, angken pay ya onsolok i pengitodoran mo son si‐kato, ja epat ta kilomitro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 No ẃaray manbeka son si‐kam, i‐kan mo son si‐kara i piyan sha. Tan no ẃaray kowan to ey memodod son si‐kam, pabodorim.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Amtayo met sota kowan sha ey, ‘Semek moy kait mo et angken okesen mo sota makakontra son si‐kam.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Nem say kowan ko son si‐kayo, sota makakontra son si‐kayo, semek jo kari, tan ireẃati jo son Apo Shiyos sota ememedigat son si‐kayo.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ta no sajay i pesing jo, ingesen joy ogadi nen Apo Shiyos ja Amejo shi dangit. Ta si Apo Shiyos, nan‐i‐inges sa mapteng i toka pesing so ni angken sipen too, inges to no mapteng i aramid to ono ngaaw. Nan‐inges ja toka peskit i akew shi kad‐an sha, tan inges ton toka pa‐oshan.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Mesepol la ensemek joy makakontra son si‐kayo, ta no bilang ey say ensemek jo bengat ket sota toon ensemek shakejo ngo, enshiy jo kon‐oren son Apo Shiyos. Ta sotan met laeng i kepesing ira nonta para singil ni bowis ja kowan jo ey enshiy kenshat sha.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Jet no bilang ey say joka bengat tetbala ni kosto ket sota kagajem jo, enshi met laeng i jo kaydesinan so nonta ira karakdan na too. Ta sotan met laeng i kepesing ira nonta toon enshiy Shiyos sha.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Mesepol la enshiy pankodangan ni ogadiyo ja inges toy ogadi nen Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.