Mateus 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 Jet nontan, idi inon‐an nen Jesus ira sota eshakel la too, eniyed nodta shontog. Idi timongaw ja esagana men mantosho, nay‐eshom ali ira sota too to.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Jet inshogi ton nantoro son si‐kara ja kowan to ey:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Si‐kayon maka‐amta ey ebadeg i kasapolan jo son Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep mayda‐kam kayod pantoshayan to.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Si‐kayon emandeshingit, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep si‐katoy mengkal ali ni daringit jo.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Si‐kayon ekombaba, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep si‐kayoy onkon‐od niya dobong.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Si‐kayon makapipiyan ja mandeka nonta ka‐aporbali nen Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ja mepnek kayo di.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Si‐kayon manangaasi, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep si‐katoy mismon mengaasi son si‐kayo.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Si‐kayon poro mapteng i ẃared nemnem to, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ta mismon asen jo ali si Apo Shiyos.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Si‐kayon emengi‐kan ni talna, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ta si‐kayo sota maybidang ali ey annak nen Apo Shiyos.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Si‐kayon pinedigat ni kait jon too kabol ni dingka‐an jo so nonta ka‐aporbali nen Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ta mayda‐kam kayo shi pantoshayan to.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Si Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo no somangen shakejo ni kait jon too, ja kompormiy ikokowan sha, angken enshiy basol jo, ono bebaingan shakejo, ono pedigaten shakejo tep too takejo.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Pan‐imdeng kayo no sajay i mepesamak son si‐kayo, ta ebadeg i naytalo shi dangit ja kon‐oren jo ali. May‐inges kayo nodta ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da, ja pinedigat ngo ni too nontan da, jet may‐inges kayo nodta kon‐oren sha.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “May‐eshig kayo ey asin ja emengi‐kan ni mapteng shiya dobong. Nem no ma‐omas i pait ni asin, ja entamnay ma, eg maymowan. Jet enshi may silbi to, may‐ibong sotan ja angken kegkegtinan ni too.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “May‐eshig ey singa si‐kayo sota silew ja ondawag niya dobong. Jet sota ili ja naypa‐tok shima shontog, eg mebedin na mesa‐dinan, ema‐sas ni olay i itsora to.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 No bilang ey ẃaray kingki ja inparedang ni too shi naydaem ni baley, simpri eg mesa‐keban, no diket maypa‐tok shi ekayang, say sota emin na ẃared baley, asen shay dag‐en sha.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Inges niyay koma ngoy pesing jon menidew ni nemnem ni too shiya dobong. Isonga eg jo sa‐dinan i silew jo, no diket ipa‐sas joy mapteng nga ogadiyo, say asen ni totoo. Jet say ishayaw sha si Apo Shiyos ja Amejo ja ẃared dangit.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Aliẃen jo ipangkep koma ey dimawak ali ja en mena‐dat nonta dinteg ja para son si‐katejo, ja in‐awat nen Moises nonta bayag da, ono en mena‐dat nonta inkowan ira nonta para padto met laeng nontan da, no diket dimawak ali say amta‐an joy koston olog nonta inkowan sha nontan da.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ikowan ko et i podno son si‐kayo. No ẃara pay laeng iya dangit tan dobong, eg mepokaw i angken sakey ya ko‐nit shima dinteg ja in‐awat nen Moises ingkatod metongpal la emin.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Waray eshom ma in‐awat ton bilin ja kowan jo ey aliẃen pilit ta pati‐en, nem say podno, sota eg memati ni angken sakey so ira niyay ya bilin, tan mengitosho ni kait to say eg sha ngo pati‐en, si‐kato aliy ka‐otikan i shayaw to shi pantoshayan nen Apo Shiyos. Nem sota mengonod so ira nonta bilin ja in‐awat nen Moises, tan mengitosho so ni eshom, si‐katoy mandesin aliy shayaw to shi pantoshayan nen Apo Shiyos.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Mesepol la may‐enam i ogadiyo shi bilin nen Apo Shiyos, ja aliẃen inges to ira sota Parisiyo tan mamaistoro ni dinteg. No eg mandesin i pengonod jo nontan na bilin nem say si‐kara, eg mebedin na mayda‐kam kayo shi pantoshayan nen Apo Shiyos.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Amtayo met sota kowan ni bilin nonta bayag da so nonta ira apo tayo da ey eg ira memono, ta sota onbono, meshosa met laeng.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Nem say kowan ko son si‐kayo, angken sota toon mengibonget bengat ni kait to, ẃaray ikaro to son Apo Shiyos. Jet sota toon memebaing ni kait to, mas embelbel‐at pay i ikaro to. Jet sota toon kowan to so ni kait to ey maypowisha koma son Apo Shiyos, dilikaroy kasesaad to, ta shi impiyarno i toshongen to.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Isonga no bilang ey marama ja kaka mengileton shima Timplo para so nen Apo Shiyos, jet ẃaray nemnemen mon eg kosto ni kait mo son si‐kam,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 taynim nin sota moka pan‐idaton jet daw ka so nontan na too, mo tabtabal say man‐inawatan kayo. Asan kaka may‐oli et mo itodoy sota daton mo so nen Apo Shiyos.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “No bilang ey ẃaray mengireshom son si‐kam shi oskaro, pakikajem ka et ja shagos son si‐kato no maramen tokaka pan‐i‐ilaw shi oskaro, say eg toka i‐awat nodta kowis. Say sota kowis ngo, eg toka i‐awat ngo nodta kowadja ja mengibedod son si‐kam.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Podno iyay ya ikowan ko son si‐kam. No ẃara ka ma shima badoran, eg ka onbo‐day ingkatod bayshan moy oltimon sintimos ja inotang mo.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Amtayo met sota kowan ni bilin nonta bayag da ey, ‘Kareka memii.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Nem say kowan ko pay son si‐kayo, sota toon ngaaw i pangkep to so ni biin asen to bengat, nanbasol ja singa emii, ta say ẃared nemnem to, ngaaw.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 No bilang ey sota kanawan na matam i mengi‐kan ni panbesolan mo, okit mo, et ibong mo. Mapmapteng ja ẃaray ma‐kal la parti ni bakdang mo ja emengi‐kan ni panbesolan mo, ey say sota ẃaren emin nem ondaw ka shima impiyarno ja meshosa.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 No sota kanawan na takday mo i mengi‐kan ni panbesolan mo, potol mo et ibong mo. Mapmapteng ja ẃaray ma‐kal la parti ni bakdang mo ja mengi‐kan ni panbesolan mo, ey say sota ẃaren emin nem ondaw ka shima impiyarno ja meshosa met laeng.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Wara pay i naysolat ja dinteg ja kowan to ey, ‘Sota dakin mengisi‐jan ni aseẃa to, mesepol la mengemag ni solat ja isepa to so nonta aseẃa to, et si‐katoy pengamta‐an ey koston insi‐jan to sota bii.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nem say ikowan ko pay son si‐kayo, sota dakin mengisi‐jan ni aseẃa to, ey eg ekileki sota bii, si‐katoy engi‐kan ni nanbasolan nonta aseẃa ton bii. Jet sota mengesawa ngo nontan na biin naysi‐jan, nanbasol ngo ja singa emii.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Amtayo met sota naysolat ja dinteg nonta bayag da so nonta ira apo tayo da ey, ‘Kareka manki‐nat ni karim; isonga, no ẃara inkarim son Apo Shiyos, ja tinaksholan mo ni sangba, kenshat ta tongpalen mo.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Nem say ikowan ko pay son si‐kayo, aliẃen kayo mansangba so ni kompormi. Aliẃen kayo mansangba so ni dangit, ta say dangit, si‐katoy kawad‐an nen Apo Shiyos.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Aliẃen kayo mansangba so niya dobong, ta si‐katoy kepanbagto‐i ni sedi nen Apo Shiyos. Aliẃen kayo pay mansangba so ni siyodad ni Jerusalem, ta si‐katoy inbilang nonta Kangeto‐an na ari, ja si Apo Shiyos ey siyodad to.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Tan aliẃen kayo mansangba so ni toktok jo shorog, ta angken na sakey ya bowek shi toktok jo, eg mebedin na panbedin jo ni oban, ono pa‐onong jo ni olay ya etoling.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 No ẃaray mansedodsod son si‐kayo, karejo i‐eshom i sangba shi ‘Owen’ ono ‘Enshi’, ta sota songbat ja onsolok shi owen ono enshi, si Satanas i edapo‐an to.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Amtayo met sota kowan sha ey, ‘No ngarantoy dingkara son si‐kam, ibedes mo ja inges to ngoy inpasing sha son si‐kam, nem karam debasen: no matam i sinekitan sha, shi matesha ngoy ibalesan mo so, kasta met no shi sangim.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Nem say ikowan ko son si‐kayo, no ẃaray makedsel, aliẃen kayo mekibekal son si‐kara. No bilang ey ẃaray menengpel ni kanawan na tamil mo, itodok mo pay ya angken pinshowa‐en tod piig.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 No bilang ey ẃaray mengodop son si‐kam ja ondaw shi oskaro say kowan to ey al‐en toy barom, itodok mo pay ya angken al‐en toy jakit mo.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Tan no bilang ey ẃaray memidit son si‐kam ja kowan to ey mo itolod shi showen kilomitro, angken pay ya onsolok i pengitodoran mo son si‐kato, ja epat ta kilomitro.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 No ẃaray manbeka son si‐kam, i‐kan mo son si‐kara i piyan sha. Tan no ẃaray kowan to ey memodod son si‐kam, pabodorim.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Amtayo met sota kowan sha ey, ‘Semek moy kait mo et angken okesen mo sota makakontra son si‐kam.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Nem say kowan ko son si‐kayo, sota makakontra son si‐kayo, semek jo kari, tan ireẃati jo son Apo Shiyos sota ememedigat son si‐kayo.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Ta no sajay i pesing jo, ingesen joy ogadi nen Apo Shiyos ja Amejo shi dangit. Ta si Apo Shiyos, nan‐i‐inges sa mapteng i toka pesing so ni angken sipen too, inges to no mapteng i aramid to ono ngaaw. Nan‐inges ja toka peskit i akew shi kad‐an sha, tan inges ton toka pa‐oshan.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Mesepol la ensemek joy makakontra son si‐kayo, ta no bilang ey say ensemek jo bengat ket sota toon ensemek shakejo ngo, enshiy jo kon‐oren son Apo Shiyos. Ta sotan met laeng i kepesing ira nonta para singil ni bowis ja kowan jo ey enshiy kenshat sha.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Jet no bilang ey say joka bengat tetbala ni kosto ket sota kagajem jo, enshi met laeng i jo kaydesinan so nonta ira karakdan na too. Ta sotan met laeng i kepesing ira nonta toon enshiy Shiyos sha.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Mesepol la enshiy pankodangan ni ogadiyo ja inges toy ogadi nen Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.