Mateus 5
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Jet nontan, idi inon‐an nen Jesus ira sota eshakel la too, eniyed nodta shontog. Idi timongaw ja esagana men mantosho, nay‐eshom ali ira sota too to.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Jet inshogi ton nantoro son si‐kara ja kowan to ey:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Si‐kayon maka‐amta ey ebadeg i kasapolan jo son Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep mayda‐kam kayod pantoshayan to.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 “Si‐kayon emandeshingit, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep si‐katoy mengkal ali ni daringit jo.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 “Si‐kayon ekombaba, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep si‐kayoy onkon‐od niya dobong.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 “Si‐kayon makapipiyan ja mandeka nonta ka‐aporbali nen Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ja mepnek kayo di.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 “Si‐kayon manangaasi, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, tep si‐katoy mismon mengaasi son si‐kayo.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 “Si‐kayon poro mapteng i ẃared nemnem to, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ta mismon asen jo ali si Apo Shiyos.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 “Si‐kayon emengi‐kan ni talna, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ta si‐kayo sota maybidang ali ey annak nen Apo Shiyos.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 “Si‐kayon pinedigat ni kait jon too kabol ni dingka‐an jo so nonta ka‐aporbali nen Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo nen Apo Shiyos, ta mayda‐kam kayo shi pantoshayan to.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Si Apo Shiyos, bindisiyonan shakejo no somangen shakejo ni kait jon too, ja kompormiy ikokowan sha, angken enshiy basol jo, ono bebaingan shakejo, ono pedigaten shakejo tep too takejo.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Pan‐imdeng kayo no sajay i mepesamak son si‐kayo, ta ebadeg i naytalo shi dangit ja kon‐oren jo ali. May‐inges kayo nodta ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da, ja pinedigat ngo ni too nontan da, jet may‐inges kayo nodta kon‐oren sha.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “May‐eshig kayo ey asin ja emengi‐kan ni mapteng shiya dobong. Nem no ma‐omas i pait ni asin, ja entamnay ma, eg maymowan. Jet enshi may silbi to, may‐ibong sotan ja angken kegkegtinan ni too.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “May‐eshig ey singa si‐kayo sota silew ja ondawag niya dobong. Jet sota ili ja naypa‐tok shima shontog, eg mebedin na mesa‐dinan, ema‐sas ni olay i itsora to.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 No bilang ey ẃaray kingki ja inparedang ni too shi naydaem ni baley, simpri eg mesa‐keban, no diket maypa‐tok shi ekayang, say sota emin na ẃared baley, asen shay dag‐en sha.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Inges niyay koma ngoy pesing jon menidew ni nemnem ni too shiya dobong. Isonga eg jo sa‐dinan i silew jo, no diket ipa‐sas joy mapteng nga ogadiyo, say asen ni totoo. Jet say ishayaw sha si Apo Shiyos ja Amejo ja ẃared dangit.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Aliẃen jo ipangkep koma ey dimawak ali ja en mena‐dat nonta dinteg ja para son si‐katejo, ja in‐awat nen Moises nonta bayag da, ono en mena‐dat nonta inkowan ira nonta para padto met laeng nontan da, no diket dimawak ali say amta‐an joy koston olog nonta inkowan sha nontan da.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Ikowan ko et i podno son si‐kayo. No ẃara pay laeng iya dangit tan dobong, eg mepokaw i angken sakey ya ko‐nit shima dinteg ja in‐awat nen Moises ingkatod metongpal la emin.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Waray eshom ma in‐awat ton bilin ja kowan jo ey aliẃen pilit ta pati‐en, nem say podno, sota eg memati ni angken sakey so ira niyay ya bilin, tan mengitosho ni kait to say eg sha ngo pati‐en, si‐kato aliy ka‐otikan i shayaw to shi pantoshayan nen Apo Shiyos. Nem sota mengonod so ira nonta bilin ja in‐awat nen Moises, tan mengitosho so ni eshom, si‐katoy mandesin aliy shayaw to shi pantoshayan nen Apo Shiyos.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Mesepol la may‐enam i ogadiyo shi bilin nen Apo Shiyos, ja aliẃen inges to ira sota Parisiyo tan mamaistoro ni dinteg. No eg mandesin i pengonod jo nontan na bilin nem say si‐kara, eg mebedin na mayda‐kam kayo shi pantoshayan nen Apo Shiyos.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Amtayo met sota kowan ni bilin nonta bayag da so nonta ira apo tayo da ey eg ira memono, ta sota onbono, meshosa met laeng.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Nem say kowan ko son si‐kayo, angken sota toon mengibonget bengat ni kait to, ẃaray ikaro to son Apo Shiyos. Jet sota toon memebaing ni kait to, mas embelbel‐at pay i ikaro to. Jet sota toon kowan to so ni kait to ey maypowisha koma son Apo Shiyos, dilikaroy kasesaad to, ta shi impiyarno i toshongen to.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Isonga no bilang ey marama ja kaka mengileton shima Timplo para so nen Apo Shiyos, jet ẃaray nemnemen mon eg kosto ni kait mo son si‐kam,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 taynim nin sota moka pan‐idaton jet daw ka so nontan na too, mo tabtabal say man‐inawatan kayo. Asan kaka may‐oli et mo itodoy sota daton mo so nen Apo Shiyos.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “No bilang ey ẃaray mengireshom son si‐kam shi oskaro, pakikajem ka et ja shagos son si‐kato no maramen tokaka pan‐i‐ilaw shi oskaro, say eg toka i‐awat nodta kowis. Say sota kowis ngo, eg toka i‐awat ngo nodta kowadja ja mengibedod son si‐kam.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Podno iyay ya ikowan ko son si‐kam. No ẃara ka ma shima badoran, eg ka onbo‐day ingkatod bayshan moy oltimon sintimos ja inotang mo.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Amtayo met sota kowan ni bilin nonta bayag da ey, ‘Kareka memii.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Nem say kowan ko pay son si‐kayo, sota toon ngaaw i pangkep to so ni biin asen to bengat, nanbasol ja singa emii, ta say ẃared nemnem to, ngaaw.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 No bilang ey sota kanawan na matam i mengi‐kan ni panbesolan mo, okit mo, et ibong mo. Mapmapteng ja ẃaray ma‐kal la parti ni bakdang mo ja emengi‐kan ni panbesolan mo, ey say sota ẃaren emin nem ondaw ka shima impiyarno ja meshosa.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 No sota kanawan na takday mo i mengi‐kan ni panbesolan mo, potol mo et ibong mo. Mapmapteng ja ẃaray ma‐kal la parti ni bakdang mo ja mengi‐kan ni panbesolan mo, ey say sota ẃaren emin nem ondaw ka shima impiyarno ja meshosa met laeng.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Wara pay i naysolat ja dinteg ja kowan to ey, ‘Sota dakin mengisi‐jan ni aseẃa to, mesepol la mengemag ni solat ja isepa to so nonta aseẃa to, et si‐katoy pengamta‐an ey koston insi‐jan to sota bii.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Nem say ikowan ko pay son si‐kayo, sota dakin mengisi‐jan ni aseẃa to, ey eg ekileki sota bii, si‐katoy engi‐kan ni nanbasolan nonta aseẃa ton bii. Jet sota mengesawa ngo nontan na biin naysi‐jan, nanbasol ngo ja singa emii.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Amtayo met sota naysolat ja dinteg nonta bayag da so nonta ira apo tayo da ey, ‘Kareka manki‐nat ni karim; isonga, no ẃara inkarim son Apo Shiyos, ja tinaksholan mo ni sangba, kenshat ta tongpalen mo.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Nem say ikowan ko pay son si‐kayo, aliẃen kayo mansangba so ni kompormi. Aliẃen kayo mansangba so ni dangit, ta say dangit, si‐katoy kawad‐an nen Apo Shiyos.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Aliẃen kayo mansangba so niya dobong, ta si‐katoy kepanbagto‐i ni sedi nen Apo Shiyos. Aliẃen kayo pay mansangba so ni siyodad ni Jerusalem, ta si‐katoy inbilang nonta Kangeto‐an na ari, ja si Apo Shiyos ey siyodad to.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Tan aliẃen kayo mansangba so ni toktok jo shorog, ta angken na sakey ya bowek shi toktok jo, eg mebedin na panbedin jo ni oban, ono pa‐onong jo ni olay ya etoling.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 No ẃaray mansedodsod son si‐kayo, karejo i‐eshom i sangba shi ‘Owen’ ono ‘Enshi’, ta sota songbat ja onsolok shi owen ono enshi, si Satanas i edapo‐an to.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Amtayo met sota kowan sha ey, ‘No ngarantoy dingkara son si‐kam, ibedes mo ja inges to ngoy inpasing sha son si‐kam, nem karam debasen: no matam i sinekitan sha, shi matesha ngoy ibalesan mo so, kasta met no shi sangim.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Nem say ikowan ko son si‐kayo, no ẃaray makedsel, aliẃen kayo mekibekal son si‐kara. No bilang ey ẃaray menengpel ni kanawan na tamil mo, itodok mo pay ya angken pinshowa‐en tod piig.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 No bilang ey ẃaray mengodop son si‐kam ja ondaw shi oskaro say kowan to ey al‐en toy barom, itodok mo pay ya angken al‐en toy jakit mo.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Tan no bilang ey ẃaray memidit son si‐kam ja kowan to ey mo itolod shi showen kilomitro, angken pay ya onsolok i pengitodoran mo son si‐kato, ja epat ta kilomitro.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 No ẃaray manbeka son si‐kam, i‐kan mo son si‐kara i piyan sha. Tan no ẃaray kowan to ey memodod son si‐kam, pabodorim.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Amtayo met sota kowan sha ey, ‘Semek moy kait mo et angken okesen mo sota makakontra son si‐kam.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Nem say kowan ko son si‐kayo, sota makakontra son si‐kayo, semek jo kari, tan ireẃati jo son Apo Shiyos sota ememedigat son si‐kayo.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ta no sajay i pesing jo, ingesen joy ogadi nen Apo Shiyos ja Amejo shi dangit. Ta si Apo Shiyos, nan‐i‐inges sa mapteng i toka pesing so ni angken sipen too, inges to no mapteng i aramid to ono ngaaw. Nan‐inges ja toka peskit i akew shi kad‐an sha, tan inges ton toka pa‐oshan.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Mesepol la ensemek joy makakontra son si‐kayo, ta no bilang ey say ensemek jo bengat ket sota toon ensemek shakejo ngo, enshiy jo kon‐oren son Apo Shiyos. Ta sotan met laeng i kepesing ira nonta para singil ni bowis ja kowan jo ey enshiy kenshat sha.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Jet no bilang ey say joka bengat tetbala ni kosto ket sota kagajem jo, enshi met laeng i jo kaydesinan so nonta ira karakdan na too. Ta sotan met laeng i kepesing ira nonta toon enshiy Shiyos sha.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Mesepol la enshiy pankodangan ni ogadiyo ja inges toy ogadi nen Apo Shiyos ja Amejon ẃared dangit.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.