Marcos 4
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Dimaw mowan si Jesus ja en nantoro shi kilig ni baybay et esa‐nop i eshakel la totoo son si‐kato. Kesoreng si Jesus ey man‐a‐tan nodta bangka ja ẃara nodta shanom. Timongaw si Jesus nodtan, ey sota ira too, ẃara iren esalpag nodta kilig ni shanom.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Eshakel i intoro nen Jesus son si‐kara, nem poro arig i inpaspasing ton engikowan.
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Itnengiyo iyay! Waray too ja dimaw wa en manbangkag shi oma.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Idi toka pan‐iẃaris sota botil, ẃara iray nayponta shi shalan, jet kinan ira ni titit.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Sota eshom ma botil, nayponta ira nodta kabato‐an ja ma‐ingpis i bo‐day to, jet timemel la shagos, tep aliẃen masshel i bo‐day ja nayponta‐an to.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Nem idi simekal i sekit, nakkit sota ira timemel la botil ta eg shimalem sota damot sha.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Sota eshom ngon botil, nayponta ira shima similja ni sebit, jet idi bimengis iren showa, na‐abak sota temel ni mola jet eg timoloy ya dimames.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Sota eshom ngon botil, nayponta shima mapteng nga bo‐day jet simimit et kimabay. Idi dimames ma ira, ẃaray nandames ni tedon polo, ẃaray nandames ni enem ma polo, tan ẃara pay i nandames ngo ni sandasos.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Jet intobtob nen Jesus ey, “Niman i ẃaray ẃaya jon mengitneng niyay ya naka pan‐ikowan, isonga singpet jon itenengan.”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Idi a‐abos to, inbag‐an nonta sawal ni showen apostol to tan sota eshom pay si Jesus no ngarantoy olog nonta arig ja inkowan to.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Simongbat si Jesus ja kowan to son si‐kara ey, “Si‐kayo nin i naypalobos ja on‐awat so ni maypangkep nonta pantoshayan nen Apo Shiyos. Nem sota eshom, arig bengat i pengitoshok son si‐kara,
11 Jesus disse a eles:
12 say no angken isi‐ning sha, eg sha imatonan sota inon‐an sha, jet angken itenengan sha, eg sha amtay olog to. Ta baka man‐odi ira son Apo Shiyos et mepekawanan i basol sha.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 “I‐olog ko niman sota arig ga inkowan ko la. Nem nasshaawak tep eg jo shagos ineẃatan i olog to. No eg jo eẃatan iyay ya arig, toy pesing jo ngarod ja mengeẃat ni eshom ma arig?
13 Então Jesus perguntou:
14 Say olog nonta arig ga inkowan ko la, sajay. Sota botil ja pan‐iẃaris nonta too shi oma, may‐eshig ey esel nen Apo Shiyos.
14 E continuou:
15 Sota nayponta‐an ni botil ja shalan, si‐katoy kay‐eshigan nonta ira toon naykowanan ni esel nen Apo Shiyos, nem idi itenengan sha, ondaw alin shagos si Satanas ja to dingdingen sota esel la naytoro son si‐kara.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 — ausente —
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 — ausente —
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Sota nayponta‐an ni botil ja similja ni sebit, si‐katoy kay‐eshigan nonta toon engitneng ni esel nen Apo Shiyos met laeng,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 nem say toka nemnemnema, sota pesing ton manbiyag, sota ekanas sa biyag ni baknang, tan sota kompormin toka kamkamkami. Jet anongosto ma ey medingding sota esel nen Apo Shiyos son si‐kato, jet enshi may mapteng nga pantongpalan to.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Sota nayponta‐an ni botil ja mapteng nga bo‐day, si‐kato ngoy kay‐eshigan nonta toon engitneng ni esel nen Apo Shiyos jet toka eẃata. May‐eshig ey sajay ira, ẃaray dames sha: ẃaray nandames ni otik, ẃaray nandames ni kalaingan, tan ẃaray nandames ni eshakel.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Kowan pay nen Jesus ey, “Apay al‐en jo aya i kingki et sa‐keban jo ni timba ono idoong jo shi katiri? Ayshi met: ipa‐tok jod ekayang.
21 Jesus continuou:
22 May‐a‐mot i sakey ya banag say ma‐okat met laeng nem sakey ya akew; sota eg ma‐amta‐an niman, sigoradon ma‐amta‐an ali.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Niman i ẃaray ẃaya jon mengitneng niyay ya naka pan‐ikowan, isonga singpet jon itenengan.”
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Inkowan to pay ey, “Singpet jon itenengan iya naka pan‐ikowan, tep sota joka penokat, si‐kato ngoy penokat nen Apo Shiyos no mengi‐kan son si‐kayo, ono sodokan to pay.
24 Disse também:
25 Sota toon mengitneng tan memati, metod‐an pay. Nem sota toon endedamsis to, ja eg memati, angken sota ootik ka amta to, ma‐enshi pay.” Kowan nen Jesus.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Inkowan mowan nen Jesus ey, “Say kay‐eshigan nonta pantoshayan nen Apo Shiyos, inges to iyay. May‐eshig shi toon engi‐sek ni botil shi bo‐day.
26 Jesus disse:
27 Sota too, ema‐okip nem medebi jet kaonbangon nem meẃa‐ẃa, jet sota botil la in‐esek to, simimit asan ma kekabay, ey eg dimbaotan nonta too i kepesing nonta botil la mandeka niyay.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Sota bo‐day, si‐katoy mengipedemes ni mola: emepangdo nin sota bolong to, asan kebosbos, jet medowem may dames to.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Nem angken eg to eẃatan na emin, no medowem sota dames to, eni‐en to tep simabi ma sota timpo ni pan‐eni.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Intoloy nen Jesus ey, “Itnengiyo iya ikowan kon kay‐eshigi ni pantoshayan nen Apo Shiyos.
30 Jesus continuou:
31 May‐eshig nodta botil ni sakey ya kalasin mola. Sajay ya botil, no may‐a‐sek shi bo‐day, ootilik ka pasiya, ja enshiy kay‐ingesan ni ka‐ootik to shiya dobong,
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 nem no onba‐deg, si‐katoy kabalkan so ni emin na mola. Say pangeto, ebadeg et mebedin na man‐obong iray titit, shima pangpangeto, ja sotan i pansishoman sha.” Sajay day inkowan nen Jesus.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 No mebedin ni totoon eẃatan, angken pigen arig i inkowan nen Jesus son si‐kara ja kait da iren ja arig ja inkokowan to la.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Enshiy eshom ma intoro to so ni karakdan na totoo nontan na timpo, nem eg arig ni olay. Nem idi abos sha so nonta ira too to, in‐olog ton emin son si‐kara.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Idi mama‐shem mala nontan met laeng nga akew, inkowan nen Jesus so nonta ira too to ey, “Eti, ondaw kitejo shima shemang niya baybay.”
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Jet siya, indekjas sha ma sota eshakel la totoo. Si Jesus, ka‐onong nodta bangka ja tinongawan to nontan. Jet ẃara pay iray kait ton bangka ja nay‐olop son si‐kara.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Idi maramen eman‐ekad sota bangka ja ondaw nodta shemang, ebiglen kimedsang i shagem nodta baybay, nakol ni kepanshespega ni shadoyon sota bangka ingkatod eshogi‐an ja emankepno sota bangka ni shanom.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Si Jesus, ẃara nodta obet ni bangka ja na‐ogip shi kotson, isonga sha binengon, ja kowan sha ey, “Apo! Ngantoy! Shanshani kito men metey, ey eg mokito sintilen!”
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Bimangon si Jesus et inkowan to so nonta makedsang nga shagem ey onsalsheng, tan inkowan to so nonta shadoyon ey, “Enog! Salsheng ka!” Jet simalsheng nga agpayso sota shagem jet timalna men kosto sota baybay.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Inkowan ma nen Jesus so nonta ira too to ey, “Ngantoy? Entakot kayo? Ayshi pay laeng aya i pamatiyo?”
40 Aí ele perguntou:
41 Etakot iren pasiya; kowan sha ni sakey tan sakey son si‐kara ey, “Sipa emo iyay ya too? Toka pesalsheng iray shagem tan shadoyon et shaka pati‐a!”
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.