Lucas 14
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Nonta sakey ya akew ja timpon ngilin ni Hodiyos, dimaw si Jesus ja en mekipengan shi baley nonta sakey ya pangolo ni Parisiyo. Jet sota ira makakontra son Jesus, shaka si‐siimi no ngarantoy dag‐en to.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Jet naytompong nontan ja ẃaray dimaw son Jesus ja toon dimarag iray sedi to tan takday to.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Si Jesus, inbag‐an to sota ira mamaistoro ni dinteg ni Hodiyos tan sota ira Parisiyo ja ẃara nodtan, ja kowan to ey, “Ngantoy kowan jo? Kaiparit aya ni dinteg tayon Hodiyos i pemapteng so ni toon emansekit ni akew ja timpon ngilin, ono enshi?”
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Nem enshiy shaka isongbat. Jet si Jesus, kimpap to sota too et na‐kal sota darag ni sedi to tan takday to. Jet kowan ma nen Jesus son si‐kato ey, “Siya, daw ka.”
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Jet kowan nen Jesus so nonta emeni‐siim son si‐kato ey, “No kaspangarigan sota sakey son si‐kayo ket ma‐kas i anak to ono baketo shi pel‐og ey naytompong nga akew ni ngilin nontan, eg jo aya kano‐an ja en al‐en nontan met laeng nga akew?”
5 Aí disse:
6 Nem nasdengan ira, ja enshiy sha isongbat ni maypangkep niya inkowan to.
6 E eles não puderam responder.
7 Inon‐an nen Jesus ey sota ira eshom ma bisita, ireka manpidi ni mapteng nga dogad ja tongawan. Isonga inkowan to iyay ya arig son si‐karen emin, ja kowan to ey,
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “No ẃaray mengeẃis son si‐kam shi kasal, kareka ontongaw shima kamaptengan, ta eg mo amta no ẃaray eshom ma toon epateg pay ey si‐kam ja na‐awis nodtan na kasal.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 No iba‐ngat moy tongaw nodta kamaptengan, baka ondaw ali sota engawis son si‐kayon showa et ikowan to son si‐kam ey, ‘Dayat ka, aliẃen si‐kam i ontongaw shiyay; saja opisiyal.’ Jet nakol ni si‐kam i mebebaingan ja en ontongaw nodta kawad‐an ni nankebaben too.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Say mapteng nga pesing mo no ma‐eẃis ka, tongaw ka shima kawad‐an ni nankebaben too, say no asen toka nonta engawis son si‐kam, ondaw ali ja to ikowan son si‐kam ey, ‘Kajem, kaled ja kad‐an ni nankengaton too.’ Jet sajay i kayshedjawan mo shi sango‐an ira nonta emin na eshom ma bisita.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Sota mengingeto shorog ni bakdang to, maybeba et ngo mowan. Jet sota mengibeba ni bakdang to, si‐katoy mayngeto.”
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Jet kowan nen Jesus so nonta Parisiyo ja engawis son si‐kato ey, “No nemnemen mon memekan ni eshakel la totoo, aliẃen sota kagajem mo komay eẃisen mo, ono sota a‐akim, ono partidom, ono sota ira bebaknang ja inaskang mo, ta mebedin na i‐inges sha ngoy inpasing mo, ja eẃisen shaka ngo, jet mesobalitan sota mapteng nga inpasing mo son si‐kara.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 No kaspangarigan ey manpiyasta ka, say eẃisen mo komen en mekikan, sota ira nankebiteg, nankepilay, nankeki‐ngoy i takday sha, tan sota nankekorab. No satan i pesing mo,
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 kosto may imdeng mo. Tep sajay ira, eg sha kabaalan na onsobadit son si‐kam ni inges nonta inpasing mo, isonga si Apo Shiyos i onsobadit son si‐kam no timpo alin panbiyag mowan nonta ira totoon emati nonta bilin nen Apo Shiyos nontan den ẃara ired biyag pay laeng.”
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Waray sakey so ira nonta naydikob son Jesus; inteneng to sota inkowan nen Jesus sa “panbiyag mowan” et kowan to son Jesus ey, “Magesat ira di sota ẃaren mekilikob nem timpon pantoshayan nen Apo Shiyos.”
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Say songbat nen Jesus so nontan na too, inpalaw to shi sajay ya istoriya, ja kowan to ey, “Waray toon nanpiyasta ni ebadeg et engawis ni eshakel la totoo.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Nonta shanshani sota piyasta, engibetkag ni baga‐en ton en mengikowan ira nonta na‐awis sa bisita ey naysaganen emin, isonga angken ondaw da ira.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Nem emin ira sota na‐awis, nanpangbal ira. Sota pilmiro, kowan to nodta inbetkag ni manpiyasta ey, ‘Waray tinongkal kon payew. Mesepol la ondawak, nak asen. Pangpangaasim, pasinsiya‐imak.’
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Kowan ngo nonta sakey ey, ‘Enongkalak ni dimen paris sa bomalon nowang. Mesepol la ondawak, nak bisna‐en. Pangpangaasim, pasinsiya‐imak.’
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Jet sota sakey, kowan to ngo ey, ‘Ikaypangasawak, isonga ekak maka‐edaw.’
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Sota baga‐en, nay‐oli et inkowan ton emin sota dason nonta ira istay to odopen so nonta apo to. Jet sota apo to, bimonget et kowan to ey, ‘Kano‐im, daw ka shima kalkalsara ni siyodad ja kesa‐nopi ni totoo, jet angken sota ira nankebiteg, nankeki‐ngoy i takday sha, nankekorab, tan nankepilay, olop mo di ira.’
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Simongbat sota baga‐en ja kowan to ey, ‘Apo, tinongpal ko sota inkowan mo, nem eẃaya pay laeng, angken eshakel pay aliy ondaw.’
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Jet kowan nonta apo to ey, ‘No kasta, daw ka shima dogad ja eg sinekopan ni siyodad, jet angken sota totoon asen mod shalan, pilit mon eẃisen ira say ondaw ali ira et mepno iya baley ko.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Nem sota ira et ngo mowan na na‐awis sa sigod, angken sakey son si‐kara, enshiy mayda‐kam ja mekikan.’ ”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Nontan, eshakel la pasiya i totoon emay‐odo‐odop son Jesus shi shalan. Nanposipos si Jesus et kowan to son si‐kara ey,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “Sota toon ondaw ali ja kowan to ey manbedin ni took, mesepol la si‐kak i ẃa‐ẃa‐shen patkan to, ja aliẃen si ameto, ineto, aseẃa to, annak to, a‐aki to, ono sota bakdang to shorog. No sota eshom i ẃa‐ẃa‐shen patkan to, eg maykeshin took.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Jet sota toon eg to enosan i kaybebaing to ono kebitay to maypangkep son si‐kak, eg mebedin na manbedin ni took.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Mesepol la nemnemen to nin i pandikat to ali maypangkep son si‐kak, asan ka‐onod. Arig toy pannemnem ni toon mandeka ni baley. Simpri ontongaw nin jet kowinta‐en to nem pigay kasto‐en to, say amta‐en to nem on‐anay sota pilak to ingkatod meksheng sota baley.
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Ta no iba‐ngat toy towen ey enshiy on‐anay ya kasto‐en to, eg mebedin na meksheng sota baley. Kekshengan ni itowen to so ira ni tokod, eg to ma itoloy. Jet emin ira sota mengesas, damsisen sha,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 ja kowan sha ey, ‘Sajay ya too, inshogi ton mengitakshel ni baley to, nem eg to posi‐en na kekshengen.’
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 Arig to mowan sota sakey ya ari ja sampolon diboy solsharo to. No sota kabakal ton ari, showen polon diboy solsharo to, simpri ontongaw nin ja kowinta‐en to no on‐anay i kedsang ni too ton onsango.
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Jet no kowinta‐en to ey eg mebedin na ebaken to sota sakey ya ari, mengibetkag ni mepangdo ja en mekitongtong, sakbay ya eg nayshogi nin i kobat.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Sajay i arig ni toon kowan to ey manbedin ni took. No ẃaray banag ja ẃa‐ẃa‐sha son si‐kato, ja aliẃen si‐kak i toka patki et ngo mowan, eg maykeshin took.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “Isonga iyay i ibanshaan ko son si‐kayo. Say asin, mapteng. Nem no ma‐enshi i pait ni asin, ja entamnay ma, eg maymowan.
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Enshiy to ka‐osalan: ngaaw wa para bo‐day tan eg maydaok shi abono. Kenshat ta may‐ibong. Niman i ẃaray ẃaya jon mengitneng niya banshaan ko. Isonga singpet jon itenengan.”
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.