João 8

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nem si Jesus, dimaw nodta shontog ja kowan sha ey Olibas.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Jet idi eẃa‐ẃa, bimowas sa pasiya ja dimaw mowan shima Timplo. Eshakel ira sota totoon esa‐nop son si‐kato, jet si Jesus, timongaw ja nantoro son si‐kara.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Jet idi maramen emantosho si Jesus, sota mamaistoro ni dinteg ni Hodiyos tan sota ira Parisiyo, indaw sha ali sota biin sinokalan sha ja ekileki, jet insango sha so nonta ira totoo.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Kowan sha son Jesus ey, “Maistoro, sajay ya bii, inon‐an min mismo ja ekileki,
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 jet say kowan ni dinteg ja in‐akan nen Moises son si‐katejo, kowan to ey sota biin mandeka ni sajay ya aramid, kenshat ta mebono ja mekespigan ni bato. Jet nganto ma i ikowan mo maypangkep son si‐kato?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 (Sajay i inkowan sha, tep kowan sha ey balang nem ẃaray pankamali‐an nen Jesus ni esel to ja ikowanan sha so ey nanbasol.)
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Jet nonta nanjemeg si Jesus shi bo‐day, ememasig ira sota Parisiyo ni salodsod son si‐kato. Jet si Jesus imekẃas jet kowan to son si‐kara ey, “No sipa son si‐kayo i polos sa eg nanbasbasol, si‐katoy mengirokin mengespig nita bii.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Jet jimemeg mowan si Jesus shi bo‐day ja intoloy ton inpansolat i kalomot to.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Jet sota toon mamaistoro ni dinteg ni Hodiyos tan sota ira Parisiyo, idi intenengan sha sota inkowan nen Jesus, esa‐sa‐key iren engilekjas so nonta esa‐nop pa totoo, nanshogi nodta pangolo sha, jet say ebay‐an nodtan, si Jesus tan sota bii bengat.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Timangkak si Jesus jet kowan to so nonta bii ey, “Towa ira da sota kowan sha ey mengespig son si‐kam ni bato? Enshiy engitodoy?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Sota bii, simongbat ja kowan to ey, “Angken sakey son si‐kara met ket enshiy engitodoy.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Si Jesus, intoloy ton nantoro so nonta ira totoo ja kowan to ey, “Si‐kak i silew wa ondawag so ni nemnem ni tood ja dobong. Sota memati ja on‐onod son si‐kak, may‐eshig ey enshi ired embolinget, ta edawagan may nemnem sha; isonga ẃaray biyag son si‐kara.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Nem sota ira eshom ma Parisiyo, kowan sha ey, “Sata kowan mo, eg mepati, ta say moka pan‐ikowan ket sota maypangkep met ni bakdang mo shorog!”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Sinongbatan ira nen Jesus, ja kowan to ey, “Angken bilang ey say naka pan‐ikowan ket sota maypangkep met laeng son si‐kak, saja inkowan ko, agpayso, ta amtak i edapo‐an ko, tan daẃan ko. Nem si‐kayo, eg jo amtay edapo‐an ko, ono daẃan ko.
14 Jesus respondeu:
15 Say joka pengilesini ey mapteng ono ngaaw i aramid ni sakey ya too ket sota ẃared nemnem jo. Nem si‐kak, aliẃen satan i naka pesing.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Nem angken bilang ey ẃaray ikowan ko ey mapteng ono ngaaw, aliẃen abos kon mengigsheng so, no diket ẃaray kadẃak; aliẃen nak iba‐ba‐ngat. Jet say kadẃak, si Amak ja engibetkag ali son si‐kak.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Jet angken sota dinteg jo, say kowan to, no nan‐inges i kowan nonta showen sistigo, si‐katoy mepati ey agpayso.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Say pilmiron onsistigo ni maypangkep son si‐kak, si‐kak ka shorog, jet say maykadẃa, si Amak, ja engibetkag ali son si‐kak shiyay.” Kowan nen Jesus.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Jet sota ira Parisiyo, kowan sha son Jesus ey, “Toway kad‐an nen amam?”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Sajay i inkowan nen Jesus so nonta ira totoo nonta inpantoro to nodta nay‐esop shima tado‐an ni pilak ka shaka idaton son Apo Shiyos shi Timplo. Jet nontan, enshiy nangshel son si‐kato, ta aneng nin sota timpon naykesheng ja pandikat to.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Jet si Jesus, nantoro pay son si‐kara ja kowan to ey, “Waray timpon idekjas takejo, jet en‐enapen jowak, nem si‐kayo, metey kayo ey eg epakaẃanan i basol jo. Jet eg mebedin na on‐onod kayo son si‐kak shima dogad ja daẃan ko.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Sota ira pangolo ni Hodiyos, kowan sha ey, “Sigosho manbono emo, isonga kowan to ey eg mebedin na on‐onod kito shima dogad ja daẃan to.”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Si‐kayo, too kayod ja dobong, isonga say emin na ẃared ta nemnem jo, sota maypangkep ngo niya dobong. Nem si‐kak, say edapo‐an ko, shi dangit, isonga say ẃared nemnem ko, aliẃen inges toy nemnem jo.
23 Jesus lhes disse:
24 Isonga binanshaanan takejo nonta pilmiro ja kowan ko ey metey kayo ey eg epakaẃanan i basol jo. Ampet memati kayo ey si‐kak sota naypadton mengisedakan ja ibetkag ali nen Apo Shiyos, asan mapakaẃani i basol jo.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Nem sota ira Parisiyo, inbag‐an sha ja kowan sha ey, “Jet sipa ka?”
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Jet no sota maypangkep son si‐kayo, eshakel pay i naka bedawa; isonga eshakel i piyan kon ikowan son si‐kayo ja inkowan nonta engibetkag ali son si‐kak, jet emin na kowan to, agpayso. Jet sajay i naka panpa‐amta so ni tood ja dobong, ta si‐katoy intenengan ko son si‐kato.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Nem sota ira totoo, eg sha eẃatan iya inkowan nen Jesus son si‐kara, ey sota mismon toka pan‐ikowan ket sota maypangkep so nen Apo Shiyos ja Ameto.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Isonga si Jesus, ẃara pay i inkowan to son si‐kara, ja kowan to ey, “No onsabi sota timpo ja ikayang jo sota Anak ni Too ja idansa, amta‐an jo ma ey si‐kak sota naypadton mengisedakan ja ibetkag ali nen Apo Shiyos. Tan amta‐an jo pay ey emin na maramen naka pan‐ikowan niman ket aliẃen na edapod nemnem ko, no diket sotan i inkowan nen Amak son si‐kak.
28 Então Jesus disse:
29 Sota engibetkag son si‐kak, ẃara son si‐kak, jet eg towak baybay‐an ni abos ko, ta say piyan ton dag‐en ko, si‐kato iya naka dagdag‐a ni olay.” Kowan nen Jesus.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jet sota eshom so nonta ira totoo, eshakel i emati son Jesus nonta intenengan sha sota inkowan to.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Jet si Jesus, kowan to so nonta ira Hodiyos ja emati ey, “No sota intorok son si‐kayo ket si‐katoy nemnemnemen jo, si‐kayoy podnon took.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Tan amta‐en jo pay i eshom ma podno ja maypangkep so nen Apo Shiyos, jet sotan na podno, si‐katoy mengibodos son si‐kayo, jet aliẃa men baga‐en kayo.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Idi enaksheng nga inkowan nen Jesus iyay, simongbat sota ira Hodiyos, ja kowan sha ey, “Si‐kami, poli shakami nen Abraham, jet angken nontan da, enshiy amta mi ja makabaga‐en son si‐kami; eg kami nanbalin na baga‐en, angken na pinsak bengat. Jet apay nga ikowan mo ey maybodos kami ja aliẃen baga‐en ma?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Kinapodpodno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota toon ngaaw i aramid to, may‐eshig ey baga‐en ni basol.
34 Jesus respondeu:
35 Jet say itsora ni baga‐en, aliẃen sigoradon man‐iyan ni olay nodta baley ya toka pan‐iyani, nem sota anak ni makabaley, eg may‐inges nodta baga‐en; ẃara mangoy kanebengan ton man‐iyan ni olay nodta baley.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Isonga si‐kak ja Anak nen Apo Shiyos, no ikowan ko ey maybodos kayo, ja aliẃen baga‐en ma, mayto‐to‐ẃa ja mebodos kayo.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Amtak ey poli shakejo nen Abraham, nem ẃara ira met son si‐kayoy piyan shen onbono son si‐kak, ta eg jo pati‐en sota inkowan ko son si‐kayo.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Say naka pan‐ikowan, sota inon‐an ko so nen Amak, jet angken si‐kayo, say joka dagdag‐a, sota inon‐an jo ngo so nen amejo.” Kowan nen Jesus.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Sota ira Hodiyos, simongbat ira ja kowan sha ey, “Si Abraham i amemi.”
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Nem si‐kayo, piyan jon bono‐en jowak niman, ta inkowan ko son si‐kayo sota podno ja inkowan nen Apo Shiyos son si‐kak. Nem si Abraham, enshiy to dingka ja inges toy aramid jon ngaaw.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Si‐kayo, say joka dagdag‐a, inges to sota ngaaw wa aramid nen amejo.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jet si Jesus, kowan to son si‐kara ey, “No si Apo Shiyos i Amejo, istay ensemek jowak koma, ta say edapo‐an ko, si Apo Shiyos. Jet aliẃen nemnem ko shorog ga dimaw alid jay, no diket si‐katoy engibetkag ali son si‐kak.
42 Jesus disse:
43 Si‐kayo, eg jo eẃatan, ta eg jo koston itenengan iya naka pan‐ikowan.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Inges jo eshan i ogadi nen Satanas ja amejo. Say pipiyan jon onoran na dag‐en, sota piyan nen Satanas. Nonta pilmiro, si‐katoy engipangdon bimono. Enshin polos son si‐katoy podno, no diket say pipiyan ton dag‐en, sota pan‐o‐owap. No ẃaray ikowan to, o‐owap pa emin, ta si‐katoy ogadi to. Jet si‐katoy amejo; isonga say joka pati‐a ket sota o‐owap.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Say kabol la eg jowak so pati‐anan so ket sota naka pengikowan ni podno son si‐kayo.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Jet si‐kak, enshiy basol ko; isonga enshiy en mengikowan ey ẃaray basol ko. No ikowan ko son si‐kayoy podno, apay nga eg jowak pati‐en?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Sota ira annak nen Apo Shiyos, pati‐en sha sota kowan nen Apo Shiyos. Nem si‐kayo, eg jo met pati‐en sota kowan nen Apo Shiyos, ta aliẃen annak shakejo.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Jet idi intenengan nonta ira Hodiyos iyay ya inkowan nen Jesus, kowan sha ey, “Agpayso gayam sota kowan mi ey i‐Samaria ka ja makakontra son si‐kamin Hodiyos. Tan agpayso gayam sota kowan mi ey ẃara son si‐kam i dimonyo.”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Araẃi ita kowan jo. Enshi son si‐kak i dimonyo. Say naka panshedjawi, si Apo Shiyos ja Amak. Nem si‐kayo, ngaaw i joka ikokowan pangkep son si‐kak.
49 Jesus respondeu:
50 Si‐kak, aliẃa met kitdin sota pengiredjaw ni tooy naka kamkamkami. Nem si Apo Shiyos, si‐katoy kaonnemnemnem son si‐kak, jet si‐kato aliy mengigsheng ey maptengak.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Kinapodpodno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota memati niya naka pan‐ikowan, eg sha da‐kaman i patey, no diket ẃaray biyag sha ingkatod ingka.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Jet sota ira Hodiyos, kowan sha son Jesus ey, “Niman amta mi ma ey agpayson ẃaray dimonyo son si‐kam. Toway inpasing nitan? Si Abraham ket etey met da; angken pay sota ira para padto, etey da ngo ira. Nem si‐kam, say kowan mo, sota memati ni esel mo, eg metey?
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Si Abraham ja ametayo ket etey met, tan pati pay sota ira para padto nen Apo Shiyos nonta bayag da. Apay engatngato ka aya ey say si Abraham? Apay sipa ka aya ja satan i nemnem mo?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Nem si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “No say naka pan‐ishayaw ket saja bakdang ko, enshiy silbi to. Say emengiredjaw son si‐kak, si Amak ja kowan jo ey Shiyos jo.
54 Jesus respondeu:
55 Nem si‐kayo, aliẃen agpayso ja amtayo si Amak. Nem si‐kak, amtak si Apo Shiyos; isonga eg mebedin na ikowan ko ey ekak amta, ta aliẃen inges takejon ma‐owap. Am‐amtak si Apo Shiyos et naka pati‐a i kowan to.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Nontan da, si Abraham, ja amejo, eman‐imdeng ta namnama to ey asen toy akew wa ibetkagan towak so nen Apo Shiyos alid ja dobong, jet eman‐imdeng nga pasiya niman ta inon‐an to.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Jet sota ira Hodiyos, kowan sha ey, “Toway inpasing mon engasas son Abraham ey si‐kam ket enshi pay met i dimen polon tawen mo?”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Simongbat si Jesus ja kowan to ey, “Kinapodpodno iya ikowan ko son si‐kayo. Nonta eg pay laeng nay‐anak si Abraham, sigod ja ẃara‐ak ngoreshan.”
58 Jesus respondeu:
59 Idi enaksheng nga inkowan nen Jesus iyay, sota ira Hodiyos, engala ira ni bato, jet kowan sha ey kespigan sha si Jesus. Nem en eki‐shom si Jesus nodta eshakel la totoo say eg maydesin jet indekjas to sota Timplo ja kawad‐an sha.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.