João 14

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jet kowan pay nen Jesus ey, “Karekayo meshanagan; pamati kayo et son Apo Shiyos, tan pamati kayo ngo son si‐kak.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Shima dogad ja kad‐an nen Amak, eshakel i pan‐iyanan, jet ondawak ja en mengisekana ni pan‐iyanan jo. No sajay ya inkowan ko ket, aliẃen agpayso, istay ekak koma ikowan son si‐kayo.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 No meksheng nga isaganak sotan na dogad ja pan‐iyanan jo, on‐oli‐ak ali et al‐en takejo, ta piyan kon shima kad‐an ko ket si‐kato ngoy pan‐iyanan jo.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Jet amtayo i shalan ja ondaw shima dogad ja daẃan ko.” Kowan nen Jesus.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Si Tomas, kowan to ey, “Apo, eg mi amtay daẃan mo; isonga eg mi amtay shalan.”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Si‐kak i may‐eshig ja shalan, si‐kak i podno, si‐kak i mengi‐kan ni biyag. Enshiy angken sipa ja maka‐edaw so nen Amak, no eg nin manshedan son si‐kak.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 No amtayo koma no sipa‐ak, istay angken si Amak, amtayo koma ngo. Jet manipod ma niman, amtayo ma si Amak ta singa inon‐an jo.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Si Felipe, kowan to ey, “Apo, ipa‐sas mo son si‐kami si Ama say mepnek kami.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Felipe, ebayag ga naykadẃa‐ak met son si‐kayo, ket eg mowak pay laeng gayam amta? Sota engasas son si‐kak, amtara may itsora nen Amak. Apay nga ikowan mo ey ipa‐sas kos Amak son si‐kayo?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Apay eg kayo memati aya ey si‐kak, ẃara‐ak so nen Amak, jet si Amak ẃara ngo son si‐kak? Emin sota inkowan ko la son si‐kayo, aliẃen edapo shi nemnem ko, no diket sotan i inkowan nen Amak son si‐kak. Jet emin sota dingkak, si‐katoy inbilin to. Si Amak, ẃara ni olay son si‐kak.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Patiyo ey si‐kak ket ẃara‐ak so nen Amak, jet si Amak, ẃara ngo son si‐kak. Nem no eg jo pay laeng pati‐en, patiyowak koma mango ta inon‐an joy dingdingkak.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 “Kinapodpodno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota memati son si‐kak, dag‐en to ngoy inges ni dingdingkak ja kaskasshaaw. Jet sotan na dag‐en to, ebadbadeg ey say sota dingkak, ta si‐kak, on‐oli‐ak son Amak.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 No ngarantoy sheẃaten jo son Amak pangkep ni joka pengi‐edagey son si‐kak, i‐akan ko son si‐kayo, say si Amak i mayshedjaw.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 No ẃaray ibaga jo pangkep ni joka pengi‐edagey son si‐kak, i‐akan ko.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Jet no ensemek jowak, say pati‐en jo, sota bilin ko.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Idekjas takejo niman, nem eg takejo baybay‐an, ta on‐oli‐ak mowan ali son si‐kayo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Niman, entikey ya timpoy i‐asas sha‐ak so ira niya tood ja dobong ja eg emati, nem si‐kayo, asen jowak mowan tep manbiyagak mowan ali. Jet angken si‐kayo, manbiyag kayo ngo ali.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 No onsabi ali sota timpo ja panbiyag ko mowan, si‐katoy amta‐anan jo so ey agpayson si Amak ket ẃara son si‐kak, jet angken si‐kayo ngo, ẃara kayo son si‐kak, tan si‐kak, ẃara‐ak son si‐kayo.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Sota etod‐an ni bilin ko, ja mengonod so, si‐kak i ensemek to, jet sota ẃaray semek to son si‐kak, ensemek ngo nen Amak, jet angken si‐kak, ensemek ko ngo. Jet ẃara pay i pa‐amtak so nontan na too say amta‐en towak ka pasiya.” Kowan nen Jesus.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Si Judas (aliẃen si Judas Iskariote iyay, apil ngo), kowan to ey, “Apo, apay nga si‐kami bengat i ipa‐amta‐an mo so ni maypangkep son si‐kam, ey aliẃen sota toon emin shiya dobong?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Sota toon ẃaray semek to son si‐kak, pati‐en to sota ikowan ko son si‐kato, jet si Amak, ensemek to ngo sotan na too. Jet si‐kak tan si Amak, man‐iyan kami son si‐kato.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Sota toon enshiy semek to son si‐kak, eg to pati‐en i naka ikowan. Sota inkowan ko la son si‐kayo, aliẃen edapod nemnem ko, nem eg mismon inkowan nen Amak ja engibetkag alid jay son si‐kak.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Inkowan ko la iyay son si‐kayo, ta ẃara‐ak pay laeng nin son si‐kayo.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Sota Ispirito Santo, si‐katoy ibetkag ali nen Amak son si‐kayo ja ontolong son si‐kayo, tep naykasakey kayo son si‐kak, say eg jo dibkan sota emin na inkokowan ko la son si‐kayo. Jet sotan i mengitosho son si‐kayo ni emin.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Idekjas takejo ma, nem sota talna ja enshiy maka‐inges so, ja medepo son si‐kak, si‐katoy isepak son si‐kayo. Sajay ya talna ja i‐akan ko son si‐kayo, aliẃen inges to sota talna ja kai‐akan niya dobong. Karekayo manshanag, ono karekayo ontakot.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Intenengan jo met sota inkowan ko la ey angken idekjas takejo, on‐oli‐ak mowan ali son si‐kayo. No ẃara komay semek jo son si‐kak, istay nan‐imdeng kayo koma, ta si Amak ja daẃan ko, engatngato ngo eshan ey say si‐kak.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Insigod kon inkowan son si‐kayo iyay, ta no onsabi ma sota timpo ja medeka son si‐kak iya inkowan ko la, piyan kon memati kayo son si‐kak.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Enshi may enshokey ya timpok ja mekitbal son si‐kayo, ta sota engitoshay niyay ya dobong, ja si Satanas, iyay aliy intorong to; nem aliẃen si‐katoy engitoshay son si‐kak.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Dag‐en ko ngo eshan sota inbilin nen Amak ja obda‐en ko, say amta‐en ni tood ja dobong ey ensemek ko si Amak.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.