João 14

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jet kowan pay nen Jesus ey, “Karekayo meshanagan; pamati kayo et son Apo Shiyos, tan pamati kayo ngo son si‐kak.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Shima dogad ja kad‐an nen Amak, eshakel i pan‐iyanan, jet ondawak ja en mengisekana ni pan‐iyanan jo. No sajay ya inkowan ko ket, aliẃen agpayso, istay ekak koma ikowan son si‐kayo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 No meksheng nga isaganak sotan na dogad ja pan‐iyanan jo, on‐oli‐ak ali et al‐en takejo, ta piyan kon shima kad‐an ko ket si‐kato ngoy pan‐iyanan jo.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Jet amtayo i shalan ja ondaw shima dogad ja daẃan ko.” Kowan nen Jesus.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Si Tomas, kowan to ey, “Apo, eg mi amtay daẃan mo; isonga eg mi amtay shalan.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Si‐kak i may‐eshig ja shalan, si‐kak i podno, si‐kak i mengi‐kan ni biyag. Enshiy angken sipa ja maka‐edaw so nen Amak, no eg nin manshedan son si‐kak.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 No amtayo koma no sipa‐ak, istay angken si Amak, amtayo koma ngo. Jet manipod ma niman, amtayo ma si Amak ta singa inon‐an jo.”
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Si Felipe, kowan to ey, “Apo, ipa‐sas mo son si‐kami si Ama say mepnek kami.”
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Felipe, ebayag ga naykadẃa‐ak met son si‐kayo, ket eg mowak pay laeng gayam amta? Sota engasas son si‐kak, amtara may itsora nen Amak. Apay nga ikowan mo ey ipa‐sas kos Amak son si‐kayo?
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Apay eg kayo memati aya ey si‐kak, ẃara‐ak so nen Amak, jet si Amak ẃara ngo son si‐kak? Emin sota inkowan ko la son si‐kayo, aliẃen edapo shi nemnem ko, no diket sotan i inkowan nen Amak son si‐kak. Jet emin sota dingkak, si‐katoy inbilin to. Si Amak, ẃara ni olay son si‐kak.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Patiyo ey si‐kak ket ẃara‐ak so nen Amak, jet si Amak, ẃara ngo son si‐kak. Nem no eg jo pay laeng pati‐en, patiyowak koma mango ta inon‐an joy dingdingkak.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 “Kinapodpodno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota memati son si‐kak, dag‐en to ngoy inges ni dingdingkak ja kaskasshaaw. Jet sotan na dag‐en to, ebadbadeg ey say sota dingkak, ta si‐kak, on‐oli‐ak son Amak.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 No ngarantoy sheẃaten jo son Amak pangkep ni joka pengi‐edagey son si‐kak, i‐akan ko son si‐kayo, say si Amak i mayshedjaw.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 No ẃaray ibaga jo pangkep ni joka pengi‐edagey son si‐kak, i‐akan ko.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Jet no ensemek jowak, say pati‐en jo, sota bilin ko.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 “Idekjas takejo niman, nem eg takejo baybay‐an, ta on‐oli‐ak mowan ali son si‐kayo.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Niman, entikey ya timpoy i‐asas sha‐ak so ira niya tood ja dobong ja eg emati, nem si‐kayo, asen jowak mowan tep manbiyagak mowan ali. Jet angken si‐kayo, manbiyag kayo ngo ali.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 No onsabi ali sota timpo ja panbiyag ko mowan, si‐katoy amta‐anan jo so ey agpayson si Amak ket ẃara son si‐kak, jet angken si‐kayo ngo, ẃara kayo son si‐kak, tan si‐kak, ẃara‐ak son si‐kayo.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Sota etod‐an ni bilin ko, ja mengonod so, si‐kak i ensemek to, jet sota ẃaray semek to son si‐kak, ensemek ngo nen Amak, jet angken si‐kak, ensemek ko ngo. Jet ẃara pay i pa‐amtak so nontan na too say amta‐en towak ka pasiya.” Kowan nen Jesus.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Si Judas (aliẃen si Judas Iskariote iyay, apil ngo), kowan to ey, “Apo, apay nga si‐kami bengat i ipa‐amta‐an mo so ni maypangkep son si‐kam, ey aliẃen sota toon emin shiya dobong?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Sota toon ẃaray semek to son si‐kak, pati‐en to sota ikowan ko son si‐kato, jet si Amak, ensemek to ngo sotan na too. Jet si‐kak tan si Amak, man‐iyan kami son si‐kato.
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Sota toon enshiy semek to son si‐kak, eg to pati‐en i naka ikowan. Sota inkowan ko la son si‐kayo, aliẃen edapod nemnem ko, nem eg mismon inkowan nen Amak ja engibetkag alid jay son si‐kak.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Inkowan ko la iyay son si‐kayo, ta ẃara‐ak pay laeng nin son si‐kayo.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Sota Ispirito Santo, si‐katoy ibetkag ali nen Amak son si‐kayo ja ontolong son si‐kayo, tep naykasakey kayo son si‐kak, say eg jo dibkan sota emin na inkokowan ko la son si‐kayo. Jet sotan i mengitosho son si‐kayo ni emin.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 Idekjas takejo ma, nem sota talna ja enshiy maka‐inges so, ja medepo son si‐kak, si‐katoy isepak son si‐kayo. Sajay ya talna ja i‐akan ko son si‐kayo, aliẃen inges to sota talna ja kai‐akan niya dobong. Karekayo manshanag, ono karekayo ontakot.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Intenengan jo met sota inkowan ko la ey angken idekjas takejo, on‐oli‐ak mowan ali son si‐kayo. No ẃara komay semek jo son si‐kak, istay nan‐imdeng kayo koma, ta si Amak ja daẃan ko, engatngato ngo eshan ey say si‐kak.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Insigod kon inkowan son si‐kayo iyay, ta no onsabi ma sota timpo ja medeka son si‐kak iya inkowan ko la, piyan kon memati kayo son si‐kak.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Enshi may enshokey ya timpok ja mekitbal son si‐kayo, ta sota engitoshay niyay ya dobong, ja si Satanas, iyay aliy intorong to; nem aliẃen si‐katoy engitoshay son si‐kak.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Dag‐en ko ngo eshan sota inbilin nen Amak ja obda‐en ko, say amta‐en ni tood ja dobong ey ensemek ko si Amak.”
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.