João 14

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jet kowan pay nen Jesus ey, “Karekayo meshanagan; pamati kayo et son Apo Shiyos, tan pamati kayo ngo son si‐kak.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Shima dogad ja kad‐an nen Amak, eshakel i pan‐iyanan, jet ondawak ja en mengisekana ni pan‐iyanan jo. No sajay ya inkowan ko ket, aliẃen agpayso, istay ekak koma ikowan son si‐kayo.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 No meksheng nga isaganak sotan na dogad ja pan‐iyanan jo, on‐oli‐ak ali et al‐en takejo, ta piyan kon shima kad‐an ko ket si‐kato ngoy pan‐iyanan jo.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Jet amtayo i shalan ja ondaw shima dogad ja daẃan ko.” Kowan nen Jesus.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Si Tomas, kowan to ey, “Apo, eg mi amtay daẃan mo; isonga eg mi amtay shalan.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Si‐kak i may‐eshig ja shalan, si‐kak i podno, si‐kak i mengi‐kan ni biyag. Enshiy angken sipa ja maka‐edaw so nen Amak, no eg nin manshedan son si‐kak.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 No amtayo koma no sipa‐ak, istay angken si Amak, amtayo koma ngo. Jet manipod ma niman, amtayo ma si Amak ta singa inon‐an jo.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Si Felipe, kowan to ey, “Apo, ipa‐sas mo son si‐kami si Ama say mepnek kami.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Felipe, ebayag ga naykadẃa‐ak met son si‐kayo, ket eg mowak pay laeng gayam amta? Sota engasas son si‐kak, amtara may itsora nen Amak. Apay nga ikowan mo ey ipa‐sas kos Amak son si‐kayo?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Apay eg kayo memati aya ey si‐kak, ẃara‐ak so nen Amak, jet si Amak ẃara ngo son si‐kak? Emin sota inkowan ko la son si‐kayo, aliẃen edapo shi nemnem ko, no diket sotan i inkowan nen Amak son si‐kak. Jet emin sota dingkak, si‐katoy inbilin to. Si Amak, ẃara ni olay son si‐kak.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Patiyo ey si‐kak ket ẃara‐ak so nen Amak, jet si Amak, ẃara ngo son si‐kak. Nem no eg jo pay laeng pati‐en, patiyowak koma mango ta inon‐an joy dingdingkak.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 “Kinapodpodno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota memati son si‐kak, dag‐en to ngoy inges ni dingdingkak ja kaskasshaaw. Jet sotan na dag‐en to, ebadbadeg ey say sota dingkak, ta si‐kak, on‐oli‐ak son Amak.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 No ngarantoy sheẃaten jo son Amak pangkep ni joka pengi‐edagey son si‐kak, i‐akan ko son si‐kayo, say si Amak i mayshedjaw.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 No ẃaray ibaga jo pangkep ni joka pengi‐edagey son si‐kak, i‐akan ko.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Jet no ensemek jowak, say pati‐en jo, sota bilin ko.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Idekjas takejo niman, nem eg takejo baybay‐an, ta on‐oli‐ak mowan ali son si‐kayo.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Niman, entikey ya timpoy i‐asas sha‐ak so ira niya tood ja dobong ja eg emati, nem si‐kayo, asen jowak mowan tep manbiyagak mowan ali. Jet angken si‐kayo, manbiyag kayo ngo ali.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 No onsabi ali sota timpo ja panbiyag ko mowan, si‐katoy amta‐anan jo so ey agpayson si Amak ket ẃara son si‐kak, jet angken si‐kayo ngo, ẃara kayo son si‐kak, tan si‐kak, ẃara‐ak son si‐kayo.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Sota etod‐an ni bilin ko, ja mengonod so, si‐kak i ensemek to, jet sota ẃaray semek to son si‐kak, ensemek ngo nen Amak, jet angken si‐kak, ensemek ko ngo. Jet ẃara pay i pa‐amtak so nontan na too say amta‐en towak ka pasiya.” Kowan nen Jesus.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Si Judas (aliẃen si Judas Iskariote iyay, apil ngo), kowan to ey, “Apo, apay nga si‐kami bengat i ipa‐amta‐an mo so ni maypangkep son si‐kam, ey aliẃen sota toon emin shiya dobong?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Sota toon ẃaray semek to son si‐kak, pati‐en to sota ikowan ko son si‐kato, jet si Amak, ensemek to ngo sotan na too. Jet si‐kak tan si Amak, man‐iyan kami son si‐kato.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Sota toon enshiy semek to son si‐kak, eg to pati‐en i naka ikowan. Sota inkowan ko la son si‐kayo, aliẃen edapod nemnem ko, nem eg mismon inkowan nen Amak ja engibetkag alid jay son si‐kak.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Inkowan ko la iyay son si‐kayo, ta ẃara‐ak pay laeng nin son si‐kayo.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Sota Ispirito Santo, si‐katoy ibetkag ali nen Amak son si‐kayo ja ontolong son si‐kayo, tep naykasakey kayo son si‐kak, say eg jo dibkan sota emin na inkokowan ko la son si‐kayo. Jet sotan i mengitosho son si‐kayo ni emin.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Idekjas takejo ma, nem sota talna ja enshiy maka‐inges so, ja medepo son si‐kak, si‐katoy isepak son si‐kayo. Sajay ya talna ja i‐akan ko son si‐kayo, aliẃen inges to sota talna ja kai‐akan niya dobong. Karekayo manshanag, ono karekayo ontakot.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Intenengan jo met sota inkowan ko la ey angken idekjas takejo, on‐oli‐ak mowan ali son si‐kayo. No ẃara komay semek jo son si‐kak, istay nan‐imdeng kayo koma, ta si Amak ja daẃan ko, engatngato ngo eshan ey say si‐kak.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Insigod kon inkowan son si‐kayo iyay, ta no onsabi ma sota timpo ja medeka son si‐kak iya inkowan ko la, piyan kon memati kayo son si‐kak.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Enshi may enshokey ya timpok ja mekitbal son si‐kayo, ta sota engitoshay niyay ya dobong, ja si Satanas, iyay aliy intorong to; nem aliẃen si‐katoy engitoshay son si‐kak.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Dag‐en ko ngo eshan sota inbilin nen Amak ja obda‐en ko, say amta‐en ni tood ja dobong ey ensemek ko si Amak.”
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.