João 13
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 Shanshani ja manshoki sota piyasta ni Hodiyos ja kowan sha ey Paskowa, jet si Jesus, amta to ey sotan may timpo ja idekjasan to so niya dobong, ja on‐oli ma so nen Ameto shi dangit. Nontan na timpo i pengipa‐sas to ey enshiy kolang ni semek to so ni totoo ton ẃared ja dobong, ta sigod ja ensemek to ngoreshan ira.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 dimayat si Jesus jet ingkal to sota nayta‐kep shi baro to, jet inda to sota towalja asan toka ibalkes.
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Engala ni shanom jet insho‐jag to nodta palangkana jet inshogi ton sina‐sa‐key ja odsan i sedi nonta ira apostol to, asan toka ponasi nonta towalja ja inbalkes to.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Idi onsabi so nen Simon Pedro, kowan nen Pedro ey, “Apo, apay, odsan mo ngoy sedik?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Eg mo nin eẃatan iyay ya naka pandag‐a, nem no ekay amta‐en moy olog to.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Si Pedro, kowan to ey, “Ekak itolok ja odsan moy sedik.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Jet si Simon Pedro, timolok ja kowan to ey, “No kasta Apo, aliẃen saja sedik bengat i odsan mo, no diket pati saja takday ko, tan saja toktok ko.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Say toon naksheng nga nan‐emes, edinis sa emin i bakdang to, jet say mesepol la ma‐odsan bengat, sota sedi to. Jet emin kayo, maybidang ey edinis kayo, nem ẃaray sakey bengat son si‐kayo ja aliẃen edinis.” Kowan nen Jesus.
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 (Ta amta ton sigod no sipa nodta too to sota mengibaag son si‐kato so nonta ira toon makakontra son si‐kato; isonga inkowan to ey ẃaray sakey so nodta too to i aliẃen edinis.)
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Idi naksheng nga inodsan nen Jesus i sedira, inbaro to mowan sota ta‐kep ni baro to, jet imolin timongaw nodta sigod ja tinongawan to ja kad‐an ni damisaan jet kowan to ey, “Joka eẃati iyay ya dingkak son si‐kayo?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Sota awag jo son si‐kak ja kowan jo ey Maistoro tan Apo jo ket agpayso; jet anam to ta agpayson si‐kak sotan.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Nem asas jo kari; si‐kak et ngo mowan i engoras ni sediyo, ey si‐kak pay i apo jo tan maistoro jo. Isonga pandaga kayo ngo ni pansigshan ni sakey tan sakey son si‐kayo, ja angken mengoshas kayo ngo ni sedi ni kait jo.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Sajay i dingkak, say ẃaray onoran jo.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Kinapodpodno iya ikowan ko son si‐kayo. Sota baga‐en, aliẃen si‐kato et ngo mowan i ibaingan ni totoo ey say sota apo to. Jet inges niyay sota emaybetkag. Sota emaybetkag, aliẃen engatngato ey say sota emengibetkag son si‐kato.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Niman, amtayo ma ira ja inkowan ko la, jet si‐kato komay onoran jo ja dag‐en. Jet say panbenagan to, man‐imdeng kayo.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 “Sajay ya naka pan‐ikowan, aliẃen na para son si‐kayon emin, ta amtak i itsora jon apostol ko ja pinidik. Nem mesepol la metongpal sota padto nonta bayag da ja naysolat ja kowan to ey, ‘Sota pinekan ko, si‐kato et ngo mowan i nanbalin na makakontra son si‐kak.’
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Insigod ko ja inkowan son si‐kayo niman iyay ta no onsabi sota timpo ja medeka son si‐kak iyay, piyan kon memati kayo ey si‐kak sota naypadton mengisedakan ja inbetkag nen Apo Shiyos alid ja dobong.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Nem kinapodpodno iya ikowan ko ni maypangkep son si‐kayon mebay‐an ja ibetkag ko. Sota mengeẃat son si‐kayo, may‐eshig ey si‐kak i ineẃat to, jet sota mengeẃat son si‐kak, may‐eshig ey si Amak ja engibetkag son si‐kak i ineẃat to.”
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Idi enaksheng nga inkowan nen Jesus iyay, naykel‐eẃan et kowan to so nonta ira apostol to ey, “Kinapodpodno iya ikowan ko son si‐kayo. Waray sakey son si‐kayo ja si‐katoy mengibaag son si‐kak so nonta ira toon makakontra son si‐kak.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Jet sota apostol to, nansisini‐ning bengat ira, ta eg sha amta no sipa sotan na too ja toka pan‐ikowan son si‐kara.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Waray sakey so nonta ira apostol nen Jesus ja ensemek ton pasiya; timongaw shi nay‐askang son Jesus.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Si Simon, sininjasan to sotan na nay‐askang son Jesus, ja kowan to ey, “Ibag‐im ka no sipay kaytoshongan nonta inkowan to la.”
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Imiral sotan na too son Jesus jet inbag‐an to ja kowan to ey, “Sipa ta kowan mo ey mengibaag son si‐kam?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Jet si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Sota pengi‐kanan ko nonta tinapay ya i‐eneng ko, si‐kato sotan na too.”
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Idi enaksheng nga ineẃat nen Judas Iskariote sotan na tinapay, simekep ma si Satanas son si‐kato. Jet si Jesus, kowan to so nen Judas ey, “Kano‐im, dagam ma sota dag‐en mo.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Jet sota eshom ma apostol nen Jesus, ja nandilikob, eg sha ineẃatan iya inkowan nen Jesus so nen Judas.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Say ẃared nemnem ni eshom, kowan sha ey inbetkag nen Jesus si Judas ja en menongkal ni mesepol sha ta timpo ni piyasta, ono inbetkag to ja en mengi‐kan ni pilak so nonta ira nankebiteg. Ta si Judas i para egshi nonta pilak sha.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Jet idi enaksheng nga ineẃat nen Judas Iskariote sota tinapay son Jesus, bimo‐day nodta baley ya kad‐an sha. Jet nontan na inbo‐day to, edabi.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Idi bimo‐day mala, kowan nen Jesus ey, “Niman ma sota timpo ja kayshedjaw ko, ja naypadton Anak ni Too, tan kayshedjaw nen Apo Shiyos pangkep nonta dag‐en ko ali.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 No si Apo Shiyos ket sota dag‐en ko i kayda‐kaman to ni shayaw, si‐kato ngoy mengiredjaw son si‐kak. Jet sajay, medeka son si‐kak ka shagos.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Si‐kayon took ja naka ikari ey annak ko, aliẃen enshokey ya timpoy kawashak son si‐kayo. Jet niman, ipinshowak sota inkowan ko so nonta ira toray ni Hodiyos, ey ẃaray timpon onsabi ja en‐enapen jowak, nem shima daẃan ko, eg mebedin na on‐onod kayo.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Niman, iyay pay i ikowan ko son si‐kayo, ja badon bilin. Mesepol la ẃaray semek jo so ni sakey tan sakey son si‐kayo, ja inges toy semek ko son si‐kayo.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Ta sajay i amta‐an so ni totoo ey si‐kayo ket agpayson too takejo.”
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Inkowan nen Simon Pedro ey, “Apo, toway kowan mo ey daẃan mo?”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Si Pedro, kowan to mowan son Jesus ey, “Apay eg mebedin aya ja on‐onoshak niman shi daẃan mo? Ta si‐kak, esagana‐ak, ja angken meteyak ja mengibediw son si‐kam.”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Nem si Jesus, simongbat ja kowan to ey, “Jet agpayson angken metey ka ja mengibediw son si‐kak? Ikowan koy podno son si‐kam: memintedo ja ikowan mo ey eg mowak am‐amta asan ketekok sota kawitan.” Sajay i kowan nen Jesus son Pedro.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.