Hebreus 8
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Niman ma, say esa‐nopan nonta emin den inkowan ko, sajay. Wara ma i kangeto‐an na pari ja emengita‐shel son si‐katejo shi dangit, ja timongaw shima petek ni kanawan ni tongawan nen Apo Shiyos.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Si‐kato i koston kangeto‐an na pari shima kad‐an nen Apo Shiyos ja emansilbi nodta koskoston Timplo ja aliẃen inemag ni too, no diket si Apo Shiyos ja mismo i dimaga so.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Nem aliẃen inges toy kepansilbi nonta ira kangeto‐an na pari shi dobong, ja eshotokan ja mengileton nonta in‐akan ni toon daton sha so nen Apo Shiyos. Si Cristo nontan da, ẃara ngoy indaton to, ta si‐katoy mesepol la dag‐en ni kangeto‐an na pari.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Nem no ẃara pay laeng si Cristo shiya dobong, eg manpeshi, ta ẃaren sigod ira sota pari ja emengi‐kan ni daton ja kowan ni bilin nonta bayag da ey maydeton.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Sota ira pari shiya dobong, sota shaka dagdag‐a ja mansilbi nodta Timplo, shaka pan‐onori bengat sota koston pansilbi shi dangit, jet angken sota Timplora, inonoran sha bengat sota ẃared dangit. Ta angken si Moises nonta shanshanin itowen to sota tolshen panshedjawan son Apo Shiyos, binanshaanan nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Mesepol la say onoran mon pasiya ni idagam so nonta panshedjawan, i‐inges mo nonta inpa‐sas ko son si‐kam shi shontog nontan.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Nem no sota maypangkep ni kinapari nen Jesus ja toka pansilbi, epatpateg ngo eshan ey say sota kepansilbi nonta ira papashi ni Hodiyos, ta mapmapteng ma niman i inpasing nen Apo Shiyos ey say sota epangdon inbilin to ja kedagdag‐a ira nonta papashi ni Hodiyos. Mas mapmapteng niman tep mas mapmapteng ngoy intakshol nen Apo Shiyos ja kari to.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 No kosto koma sota epangdon bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, istay eg mesepol la sa‐datan to.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Sajay i inpasing nen Apo Shiyos ta inon‐an ton enshiy koston aramid ira nonta totoon in‐awatan to so nonta epangdon bilin to; isonga inkowan to nontan da ey,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Say dag‐en ko, aliẃen inges to sota inpasing ko so nonta ira makapoli son si‐kara da, nonta timpon intorong ko ira ja idekjas sha sota dogad ni Egypt. Bediwan ko, ta sotan iren took, eg sha intoloy ya inonoran sotan na bilin ko; isonga inbiyang ko ngo ira.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Jet say dag‐en ko ali so ni took ja poli nen Israel, sajay: No meksheng den ondabas iyay ya timpo, penemnem kon mismo ni olay shi sakey tan sakey son si‐kara i bilin ko, say eg sha ma dibdibkan; singa isolat ko nodta poso sha tan nemnem sha. Jet no onsabi ma iyay, si‐kak ma i Shiyos sha jet ajowanan ko ira; jet si‐kara ngo ma i took jet pati‐en sha‐ak.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Jet eg ma mesepol la mengitosho ira so nonta kait sha, ono agi sha ni maypangkep son si‐kak, ta emin na too ma, amtara‐ak ali; angken sota toon ebaba tan sota ira nankengato, amtara‐ak ali.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Jet kaasi‐an ko ira, angken ngaaw i aramid sha nontan da, jet sota basol sha, ekak ma ibilang son si‐kara.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Jet sajay ya inkowan to la, ja bediwan to sota sigod ja bilin to, inbilang to ey eg ma onkori sotan na sigod ja bilin; jet emin na eg onkori, kenshat ta maybiyang ma.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.