Hebreus 8
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 Niman ma, say esa‐nopan nonta emin den inkowan ko, sajay. Wara ma i kangeto‐an na pari ja emengita‐shel son si‐katejo shi dangit, ja timongaw shima petek ni kanawan ni tongawan nen Apo Shiyos.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Si‐kato i koston kangeto‐an na pari shima kad‐an nen Apo Shiyos ja emansilbi nodta koskoston Timplo ja aliẃen inemag ni too, no diket si Apo Shiyos ja mismo i dimaga so.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nem aliẃen inges toy kepansilbi nonta ira kangeto‐an na pari shi dobong, ja eshotokan ja mengileton nonta in‐akan ni toon daton sha so nen Apo Shiyos. Si Cristo nontan da, ẃara ngoy indaton to, ta si‐katoy mesepol la dag‐en ni kangeto‐an na pari.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Nem no ẃara pay laeng si Cristo shiya dobong, eg manpeshi, ta ẃaren sigod ira sota pari ja emengi‐kan ni daton ja kowan ni bilin nonta bayag da ey maydeton.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Sota ira pari shiya dobong, sota shaka dagdag‐a ja mansilbi nodta Timplo, shaka pan‐onori bengat sota koston pansilbi shi dangit, jet angken sota Timplora, inonoran sha bengat sota ẃared dangit. Ta angken si Moises nonta shanshanin itowen to sota tolshen panshedjawan son Apo Shiyos, binanshaanan nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Mesepol la say onoran mon pasiya ni idagam so nonta panshedjawan, i‐inges mo nonta inpa‐sas ko son si‐kam shi shontog nontan.”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Nem no sota maypangkep ni kinapari nen Jesus ja toka pansilbi, epatpateg ngo eshan ey say sota kepansilbi nonta ira papashi ni Hodiyos, ta mapmapteng ma niman i inpasing nen Apo Shiyos ey say sota epangdon inbilin to ja kedagdag‐a ira nonta papashi ni Hodiyos. Mas mapmapteng niman tep mas mapmapteng ngoy intakshol nen Apo Shiyos ja kari to.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 No kosto koma sota epangdon bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, istay eg mesepol la sa‐datan to.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Sajay i inpasing nen Apo Shiyos ta inon‐an ton enshiy koston aramid ira nonta totoon in‐awatan to so nonta epangdon bilin to; isonga inkowan to nontan da ey,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Say dag‐en ko, aliẃen inges to sota inpasing ko so nonta ira makapoli son si‐kara da, nonta timpon intorong ko ira ja idekjas sha sota dogad ni Egypt. Bediwan ko, ta sotan iren took, eg sha intoloy ya inonoran sotan na bilin ko; isonga inbiyang ko ngo ira.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Jet say dag‐en ko ali so ni took ja poli nen Israel, sajay: No meksheng den ondabas iyay ya timpo, penemnem kon mismo ni olay shi sakey tan sakey son si‐kara i bilin ko, say eg sha ma dibdibkan; singa isolat ko nodta poso sha tan nemnem sha. Jet no onsabi ma iyay, si‐kak ma i Shiyos sha jet ajowanan ko ira; jet si‐kara ngo ma i took jet pati‐en sha‐ak.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Jet eg ma mesepol la mengitosho ira so nonta kait sha, ono agi sha ni maypangkep son si‐kak, ta emin na too ma, amtara‐ak ali; angken sota toon ebaba tan sota ira nankengato, amtara‐ak ali.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Jet kaasi‐an ko ira, angken ngaaw i aramid sha nontan da, jet sota basol sha, ekak ma ibilang son si‐kara.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Jet sajay ya inkowan to la, ja bediwan to sota sigod ja bilin to, inbilang to ey eg ma onkori sotan na sigod ja bilin; jet emin na eg onkori, kenshat ta maybiyang ma.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.