Hebreus 8

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niman ma, say esa‐nopan nonta emin den inkowan ko, sajay. Wara ma i kangeto‐an na pari ja emengita‐shel son si‐katejo shi dangit, ja timongaw shima petek ni kanawan ni tongawan nen Apo Shiyos.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Si‐kato i koston kangeto‐an na pari shima kad‐an nen Apo Shiyos ja emansilbi nodta koskoston Timplo ja aliẃen inemag ni too, no diket si Apo Shiyos ja mismo i dimaga so.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Nem aliẃen inges toy kepansilbi nonta ira kangeto‐an na pari shi dobong, ja eshotokan ja mengileton nonta in‐akan ni toon daton sha so nen Apo Shiyos. Si Cristo nontan da, ẃara ngoy indaton to, ta si‐katoy mesepol la dag‐en ni kangeto‐an na pari.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Nem no ẃara pay laeng si Cristo shiya dobong, eg manpeshi, ta ẃaren sigod ira sota pari ja emengi‐kan ni daton ja kowan ni bilin nonta bayag da ey maydeton.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Sota ira pari shiya dobong, sota shaka dagdag‐a ja mansilbi nodta Timplo, shaka pan‐onori bengat sota koston pansilbi shi dangit, jet angken sota Timplora, inonoran sha bengat sota ẃared dangit. Ta angken si Moises nonta shanshanin itowen to sota tolshen panshedjawan son Apo Shiyos, binanshaanan nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Mesepol la say onoran mon pasiya ni idagam so nonta panshedjawan, i‐inges mo nonta inpa‐sas ko son si‐kam shi shontog nontan.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Nem no sota maypangkep ni kinapari nen Jesus ja toka pansilbi, epatpateg ngo eshan ey say sota kepansilbi nonta ira papashi ni Hodiyos, ta mapmapteng ma niman i inpasing nen Apo Shiyos ey say sota epangdon inbilin to ja kedagdag‐a ira nonta papashi ni Hodiyos. Mas mapmapteng niman tep mas mapmapteng ngoy intakshol nen Apo Shiyos ja kari to.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 No kosto koma sota epangdon bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, istay eg mesepol la sa‐datan to.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Sajay i inpasing nen Apo Shiyos ta inon‐an ton enshiy koston aramid ira nonta totoon in‐awatan to so nonta epangdon bilin to; isonga inkowan to nontan da ey,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Say dag‐en ko, aliẃen inges to sota inpasing ko so nonta ira makapoli son si‐kara da, nonta timpon intorong ko ira ja idekjas sha sota dogad ni Egypt. Bediwan ko, ta sotan iren took, eg sha intoloy ya inonoran sotan na bilin ko; isonga inbiyang ko ngo ira.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Jet say dag‐en ko ali so ni took ja poli nen Israel, sajay: No meksheng den ondabas iyay ya timpo, penemnem kon mismo ni olay shi sakey tan sakey son si‐kara i bilin ko, say eg sha ma dibdibkan; singa isolat ko nodta poso sha tan nemnem sha. Jet no onsabi ma iyay, si‐kak ma i Shiyos sha jet ajowanan ko ira; jet si‐kara ngo ma i took jet pati‐en sha‐ak.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Jet eg ma mesepol la mengitosho ira so nonta kait sha, ono agi sha ni maypangkep son si‐kak, ta emin na too ma, amtara‐ak ali; angken sota toon ebaba tan sota ira nankengato, amtara‐ak ali.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Jet kaasi‐an ko ira, angken ngaaw i aramid sha nontan da, jet sota basol sha, ekak ma ibilang son si‐kara.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Jet sajay ya inkowan to la, ja bediwan to sota sigod ja bilin to, inbilang to ey eg ma onkori sotan na sigod ja bilin; jet emin na eg onkori, kenshat ta maybiyang ma.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.