Hebreus 8

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niman ma, say esa‐nopan nonta emin den inkowan ko, sajay. Wara ma i kangeto‐an na pari ja emengita‐shel son si‐katejo shi dangit, ja timongaw shima petek ni kanawan ni tongawan nen Apo Shiyos.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Si‐kato i koston kangeto‐an na pari shima kad‐an nen Apo Shiyos ja emansilbi nodta koskoston Timplo ja aliẃen inemag ni too, no diket si Apo Shiyos ja mismo i dimaga so.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Nem aliẃen inges toy kepansilbi nonta ira kangeto‐an na pari shi dobong, ja eshotokan ja mengileton nonta in‐akan ni toon daton sha so nen Apo Shiyos. Si Cristo nontan da, ẃara ngoy indaton to, ta si‐katoy mesepol la dag‐en ni kangeto‐an na pari.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Nem no ẃara pay laeng si Cristo shiya dobong, eg manpeshi, ta ẃaren sigod ira sota pari ja emengi‐kan ni daton ja kowan ni bilin nonta bayag da ey maydeton.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Sota ira pari shiya dobong, sota shaka dagdag‐a ja mansilbi nodta Timplo, shaka pan‐onori bengat sota koston pansilbi shi dangit, jet angken sota Timplora, inonoran sha bengat sota ẃared dangit. Ta angken si Moises nonta shanshanin itowen to sota tolshen panshedjawan son Apo Shiyos, binanshaanan nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Mesepol la say onoran mon pasiya ni idagam so nonta panshedjawan, i‐inges mo nonta inpa‐sas ko son si‐kam shi shontog nontan.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Nem no sota maypangkep ni kinapari nen Jesus ja toka pansilbi, epatpateg ngo eshan ey say sota kepansilbi nonta ira papashi ni Hodiyos, ta mapmapteng ma niman i inpasing nen Apo Shiyos ey say sota epangdon inbilin to ja kedagdag‐a ira nonta papashi ni Hodiyos. Mas mapmapteng niman tep mas mapmapteng ngoy intakshol nen Apo Shiyos ja kari to.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 No kosto koma sota epangdon bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, istay eg mesepol la sa‐datan to.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Sajay i inpasing nen Apo Shiyos ta inon‐an ton enshiy koston aramid ira nonta totoon in‐awatan to so nonta epangdon bilin to; isonga inkowan to nontan da ey,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Say dag‐en ko, aliẃen inges to sota inpasing ko so nonta ira makapoli son si‐kara da, nonta timpon intorong ko ira ja idekjas sha sota dogad ni Egypt. Bediwan ko, ta sotan iren took, eg sha intoloy ya inonoran sotan na bilin ko; isonga inbiyang ko ngo ira.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Jet say dag‐en ko ali so ni took ja poli nen Israel, sajay: No meksheng den ondabas iyay ya timpo, penemnem kon mismo ni olay shi sakey tan sakey son si‐kara i bilin ko, say eg sha ma dibdibkan; singa isolat ko nodta poso sha tan nemnem sha. Jet no onsabi ma iyay, si‐kak ma i Shiyos sha jet ajowanan ko ira; jet si‐kara ngo ma i took jet pati‐en sha‐ak.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Jet eg ma mesepol la mengitosho ira so nonta kait sha, ono agi sha ni maypangkep son si‐kak, ta emin na too ma, amtara‐ak ali; angken sota toon ebaba tan sota ira nankengato, amtara‐ak ali.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Jet kaasi‐an ko ira, angken ngaaw i aramid sha nontan da, jet sota basol sha, ekak ma ibilang son si‐kara.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Jet sajay ya inkowan to la, ja bediwan to sota sigod ja bilin to, inbilang to ey eg ma onkori sotan na sigod ja bilin; jet emin na eg onkori, kenshat ta maybiyang ma.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.