Hebreus 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niman ma, aliẃa komen kito on‐onong nodta kapangdo‐an na emaytosho pangkep ni pamati son Cristo, no diket ishogi tayo ma komen mengashal nonta eda‐med ja toro. Angken eg tayo topogen ja itoro sota inamta‐an tayo da, ey mesepol la manbebawi i totoo, ja memati son Apo Shiyos, ja eg ma ira manshinel nodta mapteng nga aramid sha tep eg onkori sota pandeka ni mapteng nga aramid ja mengilisi son si‐kara shi penosa nen Apo Shiyos.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Angken eg tayo ipinpinshowa sota toro pangkep ni bonjag, ono sota sigod ja tayoka pesing ja mengisakpal ni takday tayo so ni eshom, ono sota pangkep ni panbiyag ali ni toon nanketey shi ka‐onoran. Eg koma mesepol la maypinshowa ja maytosho mowan ira jay son si‐kayo.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Nem itoloy tayon ashalen i eda‐med ja toro pangkep ni pamati, no ipalobos nen Apo Shiyos.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Eg kayo koma on‐onong nodta naytopon toro, ta no eg kito ontoloy ja mengashal nonta eda‐med, baka et ey sotan i kabol la pengibi‐jagan ma ni eshom so ni pamatira. Nakol ni sajay ira, eg mebedin na may‐odi mowan shi pamati, ta eg ira manbebawi. Amtara met sota maypangkep nonta mapteng nga shamag pangkep son Jesus, jet ninamtan sha pay sota mapteng ja kai‐akan nen Apo Shiyos so ni too to, tan pineshasan sha pay da ja intorong ni Ispirito Santo,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 jet pineshas sha ey sota esel nen Apo Shiyos ket mapteng. Manshoki nonta inpamatira, emin ira jay ya paras sha ket pineshas sha sota panakabalin nen Apo Shiyos ja eẃara shiya dobong manipod nonta indaw ali nen Cristo.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Nem angken amtara ira jay ja banag, no inbiyang sha si Apo Shiyos ja eg sha ma kosto, eg mebedin na manbebawi ira mowan, ta singa shaka mowan pan‐idansa sota Anak nen Apo Shiyos shi koros, shi shasoka idedamsis son si‐kato, angken shi karakdan ni too.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 — ausente —
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 — ausente —
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Nem si‐kayon ensemek ko, angken sajay i inbanshaan mi, ẃara mangoy namnama mi son si‐kayo, ey ẃaray mapteng nga panbenagan ni insalakan shakejo so nen Apo Shiyos; aliẃen inges jo ira sota eshom ja enshiy silbira.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Waray namnama mi son si‐kayo, ta sigoradon si Apo Shiyos i ẃara son si‐kayo. Si Apo Shiyos, sota koskosto i toka pesing jet amta to sota maypangkep ni mapteng nga dingkayo ni intolong jo so ira nonta kait jon emati, pangkep ni semek jo son si‐kato. Sajay met laeng i joka dagdag‐a ingkato niman.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Jet say piyan min dag‐en jo, emin kayo koma ket itodoy jon man‐edisto ni olay, ingkatod onsabi ali sota joka segsegsha ja panmaptengan jon tongpalen ali nen Apo Shiyos shi ka‐onoran.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Eg kayo koma onsarot, no diket onoshiyo sota inpaspasing nonta nankepangdo len emati. Ebadeg i pamatira, tan nan‐anos ira, isonga nayda‐kam ira nodta kari nen Apo Shiyos nontan da.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Nemnem jo kari si Abraham. Nonta bayag da, ja ẃaray inkari nen Apo Shiyos son Abraham, inkowan nen Apo Shiyos ey si‐katon mismoy ondaga so nonta kari to; enshiy eshom ma kangeto‐an ja ingadnan ton pati‐an so nen Abraham.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Jet say kowan to, sajay: “Si‐kak met laeng i onbindisiyon son si‐kam Abraham, jet agpayson metongpal, jet sota polim, mebonat ira di ja onshakel.” Kowan nen Apo Shiyos.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Sajay i inkari nen Apo Shiyos son Abraham, tep inenosan ton pinati sota inkowan nen Apo Shiyos son si‐kato.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Say itsora ni too, no mankeshi so ni kait ton too, say ingadnan ton pati‐an sha so, sota ngaran ni too ja engatngato ey say si‐kato, jet no sotan i pesing ton mansangba ni timpo ni tongtong, shaka ma noman pati‐a.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Jet angken si Apo Shiyos, inges to ngo sota kepesing ni too i inpasing to, nem ngaran to et mangon shorog i inosal to, say eẃatan na pasiya ira nonta toon nankari‐an to, ey sotan na inkari to, eg mebedin na mebediwan, no diket on‐onong sotan na pangkep to.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Say inpasing nen Apo Shiyos nontan, shinobdi toy kepati‐an nonta kari to nonta inosal toy ngaran to, say eki‐det ni olay i tayoka panshinel son si‐kato, tep eg mebedin na man‐o‐owap si Apo Shiyos, tan eg pay mebediwan i epasnek ka kari to. Isonga si‐katejon kimamang son si‐kato, eg kito koma manshowashowa nonta namnama tayo maypangkep nonta inkari to.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 — ausente —
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 — ausente —
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.