Hebreus 6
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Niman ma, aliẃa komen kito on‐onong nodta kapangdo‐an na emaytosho pangkep ni pamati son Cristo, no diket ishogi tayo ma komen mengashal nonta eda‐med ja toro. Angken eg tayo topogen ja itoro sota inamta‐an tayo da, ey mesepol la manbebawi i totoo, ja memati son Apo Shiyos, ja eg ma ira manshinel nodta mapteng nga aramid sha tep eg onkori sota pandeka ni mapteng nga aramid ja mengilisi son si‐kara shi penosa nen Apo Shiyos.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Angken eg tayo ipinpinshowa sota toro pangkep ni bonjag, ono sota sigod ja tayoka pesing ja mengisakpal ni takday tayo so ni eshom, ono sota pangkep ni panbiyag ali ni toon nanketey shi ka‐onoran. Eg koma mesepol la maypinshowa ja maytosho mowan ira jay son si‐kayo.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Nem itoloy tayon ashalen i eda‐med ja toro pangkep ni pamati, no ipalobos nen Apo Shiyos.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Eg kayo koma on‐onong nodta naytopon toro, ta no eg kito ontoloy ja mengashal nonta eda‐med, baka et ey sotan i kabol la pengibi‐jagan ma ni eshom so ni pamatira. Nakol ni sajay ira, eg mebedin na may‐odi mowan shi pamati, ta eg ira manbebawi. Amtara met sota maypangkep nonta mapteng nga shamag pangkep son Jesus, jet ninamtan sha pay sota mapteng ja kai‐akan nen Apo Shiyos so ni too to, tan pineshasan sha pay da ja intorong ni Ispirito Santo,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 jet pineshas sha ey sota esel nen Apo Shiyos ket mapteng. Manshoki nonta inpamatira, emin ira jay ya paras sha ket pineshas sha sota panakabalin nen Apo Shiyos ja eẃara shiya dobong manipod nonta indaw ali nen Cristo.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Nem angken amtara ira jay ja banag, no inbiyang sha si Apo Shiyos ja eg sha ma kosto, eg mebedin na manbebawi ira mowan, ta singa shaka mowan pan‐idansa sota Anak nen Apo Shiyos shi koros, shi shasoka idedamsis son si‐kato, angken shi karakdan ni too.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 — ausente —
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 — ausente —
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nem si‐kayon ensemek ko, angken sajay i inbanshaan mi, ẃara mangoy namnama mi son si‐kayo, ey ẃaray mapteng nga panbenagan ni insalakan shakejo so nen Apo Shiyos; aliẃen inges jo ira sota eshom ja enshiy silbira.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Waray namnama mi son si‐kayo, ta sigoradon si Apo Shiyos i ẃara son si‐kayo. Si Apo Shiyos, sota koskosto i toka pesing jet amta to sota maypangkep ni mapteng nga dingkayo ni intolong jo so ira nonta kait jon emati, pangkep ni semek jo son si‐kato. Sajay met laeng i joka dagdag‐a ingkato niman.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Jet say piyan min dag‐en jo, emin kayo koma ket itodoy jon man‐edisto ni olay, ingkatod onsabi ali sota joka segsegsha ja panmaptengan jon tongpalen ali nen Apo Shiyos shi ka‐onoran.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Eg kayo koma onsarot, no diket onoshiyo sota inpaspasing nonta nankepangdo len emati. Ebadeg i pamatira, tan nan‐anos ira, isonga nayda‐kam ira nodta kari nen Apo Shiyos nontan da.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Nemnem jo kari si Abraham. Nonta bayag da, ja ẃaray inkari nen Apo Shiyos son Abraham, inkowan nen Apo Shiyos ey si‐katon mismoy ondaga so nonta kari to; enshiy eshom ma kangeto‐an ja ingadnan ton pati‐an so nen Abraham.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Jet say kowan to, sajay: “Si‐kak met laeng i onbindisiyon son si‐kam Abraham, jet agpayson metongpal, jet sota polim, mebonat ira di ja onshakel.” Kowan nen Apo Shiyos.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Sajay i inkari nen Apo Shiyos son Abraham, tep inenosan ton pinati sota inkowan nen Apo Shiyos son si‐kato.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Say itsora ni too, no mankeshi so ni kait ton too, say ingadnan ton pati‐an sha so, sota ngaran ni too ja engatngato ey say si‐kato, jet no sotan i pesing ton mansangba ni timpo ni tongtong, shaka ma noman pati‐a.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Jet angken si Apo Shiyos, inges to ngo sota kepesing ni too i inpasing to, nem ngaran to et mangon shorog i inosal to, say eẃatan na pasiya ira nonta toon nankari‐an to, ey sotan na inkari to, eg mebedin na mebediwan, no diket on‐onong sotan na pangkep to.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Say inpasing nen Apo Shiyos nontan, shinobdi toy kepati‐an nonta kari to nonta inosal toy ngaran to, say eki‐det ni olay i tayoka panshinel son si‐kato, tep eg mebedin na man‐o‐owap si Apo Shiyos, tan eg pay mebediwan i epasnek ka kari to. Isonga si‐katejon kimamang son si‐kato, eg kito koma manshowashowa nonta namnama tayo maypangkep nonta inkari to.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.