Hebreus 6
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 Niman ma, aliẃa komen kito on‐onong nodta kapangdo‐an na emaytosho pangkep ni pamati son Cristo, no diket ishogi tayo ma komen mengashal nonta eda‐med ja toro. Angken eg tayo topogen ja itoro sota inamta‐an tayo da, ey mesepol la manbebawi i totoo, ja memati son Apo Shiyos, ja eg ma ira manshinel nodta mapteng nga aramid sha tep eg onkori sota pandeka ni mapteng nga aramid ja mengilisi son si‐kara shi penosa nen Apo Shiyos.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Angken eg tayo ipinpinshowa sota toro pangkep ni bonjag, ono sota sigod ja tayoka pesing ja mengisakpal ni takday tayo so ni eshom, ono sota pangkep ni panbiyag ali ni toon nanketey shi ka‐onoran. Eg koma mesepol la maypinshowa ja maytosho mowan ira jay son si‐kayo.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Nem itoloy tayon ashalen i eda‐med ja toro pangkep ni pamati, no ipalobos nen Apo Shiyos.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Eg kayo koma on‐onong nodta naytopon toro, ta no eg kito ontoloy ja mengashal nonta eda‐med, baka et ey sotan i kabol la pengibi‐jagan ma ni eshom so ni pamatira. Nakol ni sajay ira, eg mebedin na may‐odi mowan shi pamati, ta eg ira manbebawi. Amtara met sota maypangkep nonta mapteng nga shamag pangkep son Jesus, jet ninamtan sha pay sota mapteng ja kai‐akan nen Apo Shiyos so ni too to, tan pineshasan sha pay da ja intorong ni Ispirito Santo,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 jet pineshas sha ey sota esel nen Apo Shiyos ket mapteng. Manshoki nonta inpamatira, emin ira jay ya paras sha ket pineshas sha sota panakabalin nen Apo Shiyos ja eẃara shiya dobong manipod nonta indaw ali nen Cristo.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Nem angken amtara ira jay ja banag, no inbiyang sha si Apo Shiyos ja eg sha ma kosto, eg mebedin na manbebawi ira mowan, ta singa shaka mowan pan‐idansa sota Anak nen Apo Shiyos shi koros, shi shasoka idedamsis son si‐kato, angken shi karakdan ni too.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 — ausente —
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 — ausente —
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Nem si‐kayon ensemek ko, angken sajay i inbanshaan mi, ẃara mangoy namnama mi son si‐kayo, ey ẃaray mapteng nga panbenagan ni insalakan shakejo so nen Apo Shiyos; aliẃen inges jo ira sota eshom ja enshiy silbira.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Waray namnama mi son si‐kayo, ta sigoradon si Apo Shiyos i ẃara son si‐kayo. Si Apo Shiyos, sota koskosto i toka pesing jet amta to sota maypangkep ni mapteng nga dingkayo ni intolong jo so ira nonta kait jon emati, pangkep ni semek jo son si‐kato. Sajay met laeng i joka dagdag‐a ingkato niman.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Jet say piyan min dag‐en jo, emin kayo koma ket itodoy jon man‐edisto ni olay, ingkatod onsabi ali sota joka segsegsha ja panmaptengan jon tongpalen ali nen Apo Shiyos shi ka‐onoran.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Eg kayo koma onsarot, no diket onoshiyo sota inpaspasing nonta nankepangdo len emati. Ebadeg i pamatira, tan nan‐anos ira, isonga nayda‐kam ira nodta kari nen Apo Shiyos nontan da.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Nemnem jo kari si Abraham. Nonta bayag da, ja ẃaray inkari nen Apo Shiyos son Abraham, inkowan nen Apo Shiyos ey si‐katon mismoy ondaga so nonta kari to; enshiy eshom ma kangeto‐an ja ingadnan ton pati‐an so nen Abraham.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Jet say kowan to, sajay: “Si‐kak met laeng i onbindisiyon son si‐kam Abraham, jet agpayson metongpal, jet sota polim, mebonat ira di ja onshakel.” Kowan nen Apo Shiyos.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Sajay i inkari nen Apo Shiyos son Abraham, tep inenosan ton pinati sota inkowan nen Apo Shiyos son si‐kato.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Say itsora ni too, no mankeshi so ni kait ton too, say ingadnan ton pati‐an sha so, sota ngaran ni too ja engatngato ey say si‐kato, jet no sotan i pesing ton mansangba ni timpo ni tongtong, shaka ma noman pati‐a.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Jet angken si Apo Shiyos, inges to ngo sota kepesing ni too i inpasing to, nem ngaran to et mangon shorog i inosal to, say eẃatan na pasiya ira nonta toon nankari‐an to, ey sotan na inkari to, eg mebedin na mebediwan, no diket on‐onong sotan na pangkep to.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Say inpasing nen Apo Shiyos nontan, shinobdi toy kepati‐an nonta kari to nonta inosal toy ngaran to, say eki‐det ni olay i tayoka panshinel son si‐kato, tep eg mebedin na man‐o‐owap si Apo Shiyos, tan eg pay mebediwan i epasnek ka kari to. Isonga si‐katejon kimamang son si‐kato, eg kito koma manshowashowa nonta namnama tayo maypangkep nonta inkari to.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 — ausente —
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 — ausente —
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.