Hebreus 6
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 Niman ma, aliẃa komen kito on‐onong nodta kapangdo‐an na emaytosho pangkep ni pamati son Cristo, no diket ishogi tayo ma komen mengashal nonta eda‐med ja toro. Angken eg tayo topogen ja itoro sota inamta‐an tayo da, ey mesepol la manbebawi i totoo, ja memati son Apo Shiyos, ja eg ma ira manshinel nodta mapteng nga aramid sha tep eg onkori sota pandeka ni mapteng nga aramid ja mengilisi son si‐kara shi penosa nen Apo Shiyos.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Angken eg tayo ipinpinshowa sota toro pangkep ni bonjag, ono sota sigod ja tayoka pesing ja mengisakpal ni takday tayo so ni eshom, ono sota pangkep ni panbiyag ali ni toon nanketey shi ka‐onoran. Eg koma mesepol la maypinshowa ja maytosho mowan ira jay son si‐kayo.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Nem itoloy tayon ashalen i eda‐med ja toro pangkep ni pamati, no ipalobos nen Apo Shiyos.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Eg kayo koma on‐onong nodta naytopon toro, ta no eg kito ontoloy ja mengashal nonta eda‐med, baka et ey sotan i kabol la pengibi‐jagan ma ni eshom so ni pamatira. Nakol ni sajay ira, eg mebedin na may‐odi mowan shi pamati, ta eg ira manbebawi. Amtara met sota maypangkep nonta mapteng nga shamag pangkep son Jesus, jet ninamtan sha pay sota mapteng ja kai‐akan nen Apo Shiyos so ni too to, tan pineshasan sha pay da ja intorong ni Ispirito Santo,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 jet pineshas sha ey sota esel nen Apo Shiyos ket mapteng. Manshoki nonta inpamatira, emin ira jay ya paras sha ket pineshas sha sota panakabalin nen Apo Shiyos ja eẃara shiya dobong manipod nonta indaw ali nen Cristo.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Nem angken amtara ira jay ja banag, no inbiyang sha si Apo Shiyos ja eg sha ma kosto, eg mebedin na manbebawi ira mowan, ta singa shaka mowan pan‐idansa sota Anak nen Apo Shiyos shi koros, shi shasoka idedamsis son si‐kato, angken shi karakdan ni too.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 — ausente —
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 — ausente —
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nem si‐kayon ensemek ko, angken sajay i inbanshaan mi, ẃara mangoy namnama mi son si‐kayo, ey ẃaray mapteng nga panbenagan ni insalakan shakejo so nen Apo Shiyos; aliẃen inges jo ira sota eshom ja enshiy silbira.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Waray namnama mi son si‐kayo, ta sigoradon si Apo Shiyos i ẃara son si‐kayo. Si Apo Shiyos, sota koskosto i toka pesing jet amta to sota maypangkep ni mapteng nga dingkayo ni intolong jo so ira nonta kait jon emati, pangkep ni semek jo son si‐kato. Sajay met laeng i joka dagdag‐a ingkato niman.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Jet say piyan min dag‐en jo, emin kayo koma ket itodoy jon man‐edisto ni olay, ingkatod onsabi ali sota joka segsegsha ja panmaptengan jon tongpalen ali nen Apo Shiyos shi ka‐onoran.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Eg kayo koma onsarot, no diket onoshiyo sota inpaspasing nonta nankepangdo len emati. Ebadeg i pamatira, tan nan‐anos ira, isonga nayda‐kam ira nodta kari nen Apo Shiyos nontan da.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Nemnem jo kari si Abraham. Nonta bayag da, ja ẃaray inkari nen Apo Shiyos son Abraham, inkowan nen Apo Shiyos ey si‐katon mismoy ondaga so nonta kari to; enshiy eshom ma kangeto‐an ja ingadnan ton pati‐an so nen Abraham.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Jet say kowan to, sajay: “Si‐kak met laeng i onbindisiyon son si‐kam Abraham, jet agpayson metongpal, jet sota polim, mebonat ira di ja onshakel.” Kowan nen Apo Shiyos.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Sajay i inkari nen Apo Shiyos son Abraham, tep inenosan ton pinati sota inkowan nen Apo Shiyos son si‐kato.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Say itsora ni too, no mankeshi so ni kait ton too, say ingadnan ton pati‐an sha so, sota ngaran ni too ja engatngato ey say si‐kato, jet no sotan i pesing ton mansangba ni timpo ni tongtong, shaka ma noman pati‐a.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Jet angken si Apo Shiyos, inges to ngo sota kepesing ni too i inpasing to, nem ngaran to et mangon shorog i inosal to, say eẃatan na pasiya ira nonta toon nankari‐an to, ey sotan na inkari to, eg mebedin na mebediwan, no diket on‐onong sotan na pangkep to.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Say inpasing nen Apo Shiyos nontan, shinobdi toy kepati‐an nonta kari to nonta inosal toy ngaran to, say eki‐det ni olay i tayoka panshinel son si‐kato, tep eg mebedin na man‐o‐owap si Apo Shiyos, tan eg pay mebediwan i epasnek ka kari to. Isonga si‐katejon kimamang son si‐kato, eg kito koma manshowashowa nonta namnama tayo maypangkep nonta inkari to.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.