Hebreus 6
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Niman ma, aliẃa komen kito on‐onong nodta kapangdo‐an na emaytosho pangkep ni pamati son Cristo, no diket ishogi tayo ma komen mengashal nonta eda‐med ja toro. Angken eg tayo topogen ja itoro sota inamta‐an tayo da, ey mesepol la manbebawi i totoo, ja memati son Apo Shiyos, ja eg ma ira manshinel nodta mapteng nga aramid sha tep eg onkori sota pandeka ni mapteng nga aramid ja mengilisi son si‐kara shi penosa nen Apo Shiyos.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Angken eg tayo ipinpinshowa sota toro pangkep ni bonjag, ono sota sigod ja tayoka pesing ja mengisakpal ni takday tayo so ni eshom, ono sota pangkep ni panbiyag ali ni toon nanketey shi ka‐onoran. Eg koma mesepol la maypinshowa ja maytosho mowan ira jay son si‐kayo.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Nem itoloy tayon ashalen i eda‐med ja toro pangkep ni pamati, no ipalobos nen Apo Shiyos.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Eg kayo koma on‐onong nodta naytopon toro, ta no eg kito ontoloy ja mengashal nonta eda‐med, baka et ey sotan i kabol la pengibi‐jagan ma ni eshom so ni pamatira. Nakol ni sajay ira, eg mebedin na may‐odi mowan shi pamati, ta eg ira manbebawi. Amtara met sota maypangkep nonta mapteng nga shamag pangkep son Jesus, jet ninamtan sha pay sota mapteng ja kai‐akan nen Apo Shiyos so ni too to, tan pineshasan sha pay da ja intorong ni Ispirito Santo,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 jet pineshas sha ey sota esel nen Apo Shiyos ket mapteng. Manshoki nonta inpamatira, emin ira jay ya paras sha ket pineshas sha sota panakabalin nen Apo Shiyos ja eẃara shiya dobong manipod nonta indaw ali nen Cristo.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Nem angken amtara ira jay ja banag, no inbiyang sha si Apo Shiyos ja eg sha ma kosto, eg mebedin na manbebawi ira mowan, ta singa shaka mowan pan‐idansa sota Anak nen Apo Shiyos shi koros, shi shasoka idedamsis son si‐kato, angken shi karakdan ni too.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 — ausente —
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 — ausente —
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Nem si‐kayon ensemek ko, angken sajay i inbanshaan mi, ẃara mangoy namnama mi son si‐kayo, ey ẃaray mapteng nga panbenagan ni insalakan shakejo so nen Apo Shiyos; aliẃen inges jo ira sota eshom ja enshiy silbira.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Waray namnama mi son si‐kayo, ta sigoradon si Apo Shiyos i ẃara son si‐kayo. Si Apo Shiyos, sota koskosto i toka pesing jet amta to sota maypangkep ni mapteng nga dingkayo ni intolong jo so ira nonta kait jon emati, pangkep ni semek jo son si‐kato. Sajay met laeng i joka dagdag‐a ingkato niman.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Jet say piyan min dag‐en jo, emin kayo koma ket itodoy jon man‐edisto ni olay, ingkatod onsabi ali sota joka segsegsha ja panmaptengan jon tongpalen ali nen Apo Shiyos shi ka‐onoran.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Eg kayo koma onsarot, no diket onoshiyo sota inpaspasing nonta nankepangdo len emati. Ebadeg i pamatira, tan nan‐anos ira, isonga nayda‐kam ira nodta kari nen Apo Shiyos nontan da.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Nemnem jo kari si Abraham. Nonta bayag da, ja ẃaray inkari nen Apo Shiyos son Abraham, inkowan nen Apo Shiyos ey si‐katon mismoy ondaga so nonta kari to; enshiy eshom ma kangeto‐an ja ingadnan ton pati‐an so nen Abraham.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Jet say kowan to, sajay: “Si‐kak met laeng i onbindisiyon son si‐kam Abraham, jet agpayson metongpal, jet sota polim, mebonat ira di ja onshakel.” Kowan nen Apo Shiyos.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Sajay i inkari nen Apo Shiyos son Abraham, tep inenosan ton pinati sota inkowan nen Apo Shiyos son si‐kato.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Say itsora ni too, no mankeshi so ni kait ton too, say ingadnan ton pati‐an sha so, sota ngaran ni too ja engatngato ey say si‐kato, jet no sotan i pesing ton mansangba ni timpo ni tongtong, shaka ma noman pati‐a.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Jet angken si Apo Shiyos, inges to ngo sota kepesing ni too i inpasing to, nem ngaran to et mangon shorog i inosal to, say eẃatan na pasiya ira nonta toon nankari‐an to, ey sotan na inkari to, eg mebedin na mebediwan, no diket on‐onong sotan na pangkep to.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Say inpasing nen Apo Shiyos nontan, shinobdi toy kepati‐an nonta kari to nonta inosal toy ngaran to, say eki‐det ni olay i tayoka panshinel son si‐kato, tep eg mebedin na man‐o‐owap si Apo Shiyos, tan eg pay mebediwan i epasnek ka kari to. Isonga si‐katejon kimamang son si‐kato, eg kito koma manshowashowa nonta namnama tayo maypangkep nonta inkari to.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 — ausente —
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 — ausente —
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.