Hebreus 4

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jet niman, sota kari nen Apo Shiyos nontan da maypangkep nonta panmaptengan ja i‐akan to, ẃara pay laeng, jet si‐kato met laeng iya toka pan‐i‐awis niman. Isonga mesepol la mannemnem kito koma, ta baka ẃaray eshom son si‐kayo ja eg mayda‐kam nodtan, ja singa kini‐moyan to bengat.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ta intenengan tayo sota mapteng nga shamag ja kowan nen Apo Shiyos, jet si‐kato met laeng sota intenengan sha nontan da. Nem sajay ya intenengan sha, enshiy nanmaptengan sha, tep intenengan sha bengat ja eg sha pinati.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 — ausente —
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 — ausente —
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 — ausente —
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 — ausente —
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 — ausente —
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 — ausente —
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 — ausente —
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Jet sota mengeẃat nonta panmaptengan ja pan‐i‐awis nen Apo Shiyos, man‐inana ngo ma jet mannam‐ay ma, ja inges to si Apo Shiyos nonta kinsheng ton pinalsowa iya dobong.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Isonga niman, iparas tayoy kabaalan tayon mayda‐kam koma nodta panmaptengan ja i‐akan nen Apo Shiyos. Aliẃa komen tayo ingesen sota inpasing nonta ira too ja eg emati nonta bayag da, tep no ingesen tayo ira, ingesen tayo ira ngon meshosa.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Sota esel nen Apo Shiyos, aliẃen pampamaayan, ta naytakshol nodtan i biyag to; isonga ẃaren kenshat i banag to. May‐eshig ey singa sota kampilan ja nanbangi i tarem to, nem mas pay ya makedkedsang sota esel to. Ta sota kampilan, toka des‐anga i nansisilpo‐an ni pokel bengat, ja toka sebi‐a i otek, nem sota esel nen Apo Shiyos, kabaalan ton des‐angen i nemnem tan dinaẃa ni too, jet toka idasin pay i angken nganton ẃared nemnem tan pangkep ni emin na too.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Isonga angken nganton palsowa, eg mebedin na i‐emotan to si Apo Shiyos. Singa dabos ira, ta toka asa i emin, angken nganto ja shaka dagdag‐a, jet no ngantoy dingkara, si‐katoy songbatan sha di son si‐kato.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jet niman ma, nemnemen tayo koma sota pamatin ineẃat tayo say eki‐det ni olay, ta ẃaray mengi‐kan ni kedsang tayo, ja may‐eshig ey kangeto‐an na pari ni pamati tayo. Si‐kato si Jesus ja Anak nen Apo Shiyos, ja kimayang da shi dangit.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Jet sotan na kangeto‐an na pari tayo, amta toy kasesaad tayo, ja ekapoy kito, ta angken si‐kato, ẃaray pinsak ja nanbalinan ton too. Amta ton mengisekit son si‐katejo, tep angken si‐kato, pinedpeshas nen Satanas ja panbesol ja inges toy kepespesing nen Satanas ja memeshas son si‐katejo niman.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Jet niman ma, eg kito koma ontakot ja mengshaw ni kaasi so nen Apo Shiyos ja toka i‐akan alid ma tinongawan to, say kaasi‐an shakito nonta nankolangan tayo, jet sotan na kaasi to, si‐katoy ontolong son si‐katejo ni timpon kasapolan.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.