Hebreus 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isonga si‐kayon a‐akik shi pamati ja pinidi ngo met laeng nen Apo Shiyos ja too to, si Jesus i mesepol la nemnemen tayo. Si‐katoy inbetkag ali nen Apo Shiyos jet may‐eshig ey si‐katoy kangeto‐an na pari ni pamati tayo.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Nonta kawasha tod ja dobong, toka pati‐a ni olay i kowan nen Apo Shiyos ja emili son si‐kato ja ondaga so niyay ya obda. Inges to ngo si Moises. Si Moises nonta bayag da, pinati to ni olay si Apo Shiyos: inpangolo‐an to sota ira too nen Apo Shiyos, ja may‐eshig ey pamilja met laeng nen Apo Shiyos.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Nem si Jesus, mas pay ya anam ton ma‐aknan ni ebadbadeg ga shayaw ey say si Moises. Say kay‐eshigan sha sajay: sota dimaga so nonta baley, si‐katoy eshayaw wa pasiya, aliẃen sota baley.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Say kay‐eshigan sha pay, sajay: emin na baley, ẃaray dimaga so, nem say dimaga so ni emin, si Apo Shiyos.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Si Moises, dingka ton emin sota inpiyal nen Apo Shiyos son si‐katon obda, ja say inpasing to, inpa‐amta toy pangkep nonta ikowan met laeng ali nonta para padto tan sota ikowan ali nen Cristo, shi ma‐onod ja timpo.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Nem si Cristo, aliẃen nansilbi bengat. Si‐katoy mismon Anak nen Apo Shiyos, ja apo ira nonta may‐eshig ey pamilja nen Apo Shiyos. Jet si‐katejo, ẃara kito nodtan na pamilja ja intorayan nen Cristo, no itoloy tayoy epigsen tayoka panshinel tan tayoka pansi‐met pangkep ni inkari nen Cristo.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Isonga mesepol la nemnemen tayo sota inkowan ni Ispirito Santo ey,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Jet eg kinosto‐an nen Apo Shiyos sotan na inpasing sha, isonga kowan to ey, ‘Apil ni olay i ẃared nemnem sha, tan eg sha koston amta‐en sota ogadik ja piyan kon onoran sha koma.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Jet oltimo ma ja ekak itoloy ja i‐awat sota panmaptengan sha ja istay kowan ko ey i‐akan ko son si‐kara.’ ”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Si‐kayon a‐akik shi pamati, mesepol la mantanshaan kayo, ta baka et ey ẃara son si‐kayo i ngaaw i nemnem to, ja eg memati son Apo Shiyos. Tanshaaniyo ta sotan na eg to pemati, sotan met laeng i kabol la kaysi‐janan to shorog son Apo Shiyos ja sibibiyag.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Nem say kowan ko, bilin jo ni inakew i sakey tan sakey son si‐kayo, ta emankepospos ma sota inkowan ni Ispirito Santo ey “niman”. Dagejo iyay say enshiy ma‐eẃis sa mandeka ni ngaaw, ta no ẃaray toon mandeka ni olay ni ngaaw, ontangken ma i nemnem to jet eg ma memati son Apo Shiyos.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Sajay i kowan ko ta mesepol la eki‐det ni olay i panshinel tayo son Cristo, ja inges to nonta pilmiron inpamati tayo. Mapteng no sotan ni olay, say metodoy ja mayda‐kam kito ali son Cristo.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Mesepol la nemnemen tayo sota inkowan ko la ja esel ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ja kowan to ey, “Niman, no itenengan jo sota kowan nen Apo Shiyos, patiyo, karejo petangken iray nemnem jo, ja inges toy inpasing ira nonta too nonta bayag da ja inpilit shen dingka sota pipiyan shen dag‐en.”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Jet sipa ira sota engitneng ni esel nen Apo Shiyos, nem inpilit shay piyan sha, ja eg sha pinati? Enshiy eshom nem eg sota ira emin na toon inbo‐day nen Moises shi Egypt.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Jet kapota nanbasol ira, eg ira kinosto‐an nen Apo Shiyos ni epat ta polon tawen, isonga na‐bos iren etey shima dogad ja araẃid ili.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Jet si‐karen eg emati met laeng sota inkowanan to so ey oltimo ma ja eg to itoloy ja i‐awat sota panmaptengan sha ja istay kowan to ey i‐akan to son si‐kara.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Jet niman, amta tayo ma ey eg mebedin na mayda‐kam ira nontan da nodta panmaptengan sha ja inkari nen Apo Shiyos, ta eg ira met emati son si‐kato.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.