Gálatas 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 — ausente —
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Sota toon kowan to ey makedsang i pamati to, nem enshi kari, naytopo sotan na nemnem, jet si‐katoy mesepol la mantanshaan.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Isonga mesepol la nemnemen joy bakdang jo, no sota joka dagdag‐a ket ẃaray pateg to ngo. Tep sota pandekayo ni mapteng komay mengi‐kan ni pan‐imdengan jo, aliẃen sota inpanbasol ni kait jo.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Sajay i mesepol, ta emin kito, si‐katejoy onsongbat son Apo Shiyos ni nankolangan tayo.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Sota toon etod‐an ni maypangkep ni esel nen Apo Shiyos, no ngarantoy ẃara son si‐kato ja mapteng, mesepol la ibingayan to koma ngo sota enoro son si‐kato shi pamati.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Karekayo pa‐adilaw, ta si Apo Shiyos, amta ton emin, angken nganto; eg may‐owapan. Isonga no ngarantoy dingka ni too, si‐kato ngoy epiten to.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 No sota toon say toka nemnemnema bengat ket sota maypangkep ni ngaaw wa aramid, say epiten to, patey ja enshiy to engintegan. Nem sota toon say toka onora ket, sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato, say epiten to, biyag ja enshiy to engintegan.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Isonga eg kito koma on‐ekdas ja mandeka ni mapteng, ta no onsabi sota koston timpo, ẃaray epiten tayo no eg kito on‐ekdas.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Isonga mesepol la ishingan tayo ni olay ja mandeka ni mapteng so ni emin na too, agdalo so nonta ira a‐aki tayod pamati.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kakembaleg i inkaysolat niya na‐onod ja parti niya solat: si‐kak ka mismoy engisodat. Epateg i piyan kon ikowan shiyay, isonga nemnemnem jon pasiya.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Sota ira toon ememidit son si‐kayo ja on‐onod shi ogadi ni Hodiyos, say pangkep sha, kowan sha ey say ishayaw ni kait sha ira ni sajay ya inpasing shen ememidit son si‐kayo, tan say eg ira mayda‐kam nodta toon mepedigat kabol nonta inpamatira nonta inkatey nen Cristo shi koros.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Nem angken sota ira imonod so ni ogadi ni Hodiyos, eg sha met laeng patkan shorog sota bilin ni Hodiyos. Nem piyan shen si‐kayo i on‐onod ni ogadi, say ẃaray idastog sha ey imonod kayo son si‐kara.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Nem si‐kak, enshiy nak idastog ja kompormin banag, nem eg say naka idastog bengat, sota inkaydansa nen Apo Jesucristo shi koros. Isonga son si‐kak niman, na‐kal i pateg nonta sigod ja naka patkid ja dobong. Jet angken sota tood dobong ja istay ya ẃaray pateg sha son si‐kak, enshi mala tep say kapatkan son si‐kak, sota koros nen Cristo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ta no ẃara kito son Cristo, say epateg bengat ja nemnemen, sota binado‐an nen Apo Shiyos ja biyag tayo, aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos ono sota eg pengonod i epateg.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Si‐kayon emengonod niyay ya bilin ja inkowan ko son si‐kayo, say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an tokejo, tan ma‐shoman sota talna ja ẃara son si‐kayo. Jet sajay i shawat ko ngo para so ni emin na too nen Apo Shiyos, angken ngantoy katoo to.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Manshoki niman, sapay koma ta enshi may en mengi‐kan son si‐kak ni digat. Pinedigat sha‐ak pay maypangkep son Cristo, jet iyay iray kabat shi bakdang ko ja ka‐asan to.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Niman a‐akik, say shawat ko son Apo Shiyos, sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayo, sapay koma ta si‐katoy mengitoshong ni nemnem jo. Siya, satan da.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.