Gálatas 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 — ausente —
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Sota toon kowan to ey makedsang i pamati to, nem enshi kari, naytopo sotan na nemnem, jet si‐katoy mesepol la mantanshaan.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Isonga mesepol la nemnemen joy bakdang jo, no sota joka dagdag‐a ket ẃaray pateg to ngo. Tep sota pandekayo ni mapteng komay mengi‐kan ni pan‐imdengan jo, aliẃen sota inpanbasol ni kait jo.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Sajay i mesepol, ta emin kito, si‐katejoy onsongbat son Apo Shiyos ni nankolangan tayo.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Sota toon etod‐an ni maypangkep ni esel nen Apo Shiyos, no ngarantoy ẃara son si‐kato ja mapteng, mesepol la ibingayan to koma ngo sota enoro son si‐kato shi pamati.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Karekayo pa‐adilaw, ta si Apo Shiyos, amta ton emin, angken nganto; eg may‐owapan. Isonga no ngarantoy dingka ni too, si‐kato ngoy epiten to.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 No sota toon say toka nemnemnema bengat ket sota maypangkep ni ngaaw wa aramid, say epiten to, patey ja enshiy to engintegan. Nem sota toon say toka onora ket, sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato, say epiten to, biyag ja enshiy to engintegan.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Isonga eg kito koma on‐ekdas ja mandeka ni mapteng, ta no onsabi sota koston timpo, ẃaray epiten tayo no eg kito on‐ekdas.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Isonga mesepol la ishingan tayo ni olay ja mandeka ni mapteng so ni emin na too, agdalo so nonta ira a‐aki tayod pamati.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Kakembaleg i inkaysolat niya na‐onod ja parti niya solat: si‐kak ka mismoy engisodat. Epateg i piyan kon ikowan shiyay, isonga nemnemnem jon pasiya.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Sota ira toon ememidit son si‐kayo ja on‐onod shi ogadi ni Hodiyos, say pangkep sha, kowan sha ey say ishayaw ni kait sha ira ni sajay ya inpasing shen ememidit son si‐kayo, tan say eg ira mayda‐kam nodta toon mepedigat kabol nonta inpamatira nonta inkatey nen Cristo shi koros.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nem angken sota ira imonod so ni ogadi ni Hodiyos, eg sha met laeng patkan shorog sota bilin ni Hodiyos. Nem piyan shen si‐kayo i on‐onod ni ogadi, say ẃaray idastog sha ey imonod kayo son si‐kara.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nem si‐kak, enshiy nak idastog ja kompormin banag, nem eg say naka idastog bengat, sota inkaydansa nen Apo Jesucristo shi koros. Isonga son si‐kak niman, na‐kal i pateg nonta sigod ja naka patkid ja dobong. Jet angken sota tood dobong ja istay ya ẃaray pateg sha son si‐kak, enshi mala tep say kapatkan son si‐kak, sota koros nen Cristo.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ta no ẃara kito son Cristo, say epateg bengat ja nemnemen, sota binado‐an nen Apo Shiyos ja biyag tayo, aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos ono sota eg pengonod i epateg.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Si‐kayon emengonod niyay ya bilin ja inkowan ko son si‐kayo, say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an tokejo, tan ma‐shoman sota talna ja ẃara son si‐kayo. Jet sajay i shawat ko ngo para so ni emin na too nen Apo Shiyos, angken ngantoy katoo to.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Manshoki niman, sapay koma ta enshi may en mengi‐kan son si‐kak ni digat. Pinedigat sha‐ak pay maypangkep son Cristo, jet iyay iray kabat shi bakdang ko ja ka‐asan to.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Niman a‐akik, say shawat ko son Apo Shiyos, sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayo, sapay koma ta si‐katoy mengitoshong ni nemnem jo. Siya, satan da.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.