Gálatas 6

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 — ausente —
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Sota toon kowan to ey makedsang i pamati to, nem enshi kari, naytopo sotan na nemnem, jet si‐katoy mesepol la mantanshaan.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Isonga mesepol la nemnemen joy bakdang jo, no sota joka dagdag‐a ket ẃaray pateg to ngo. Tep sota pandekayo ni mapteng komay mengi‐kan ni pan‐imdengan jo, aliẃen sota inpanbasol ni kait jo.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Sajay i mesepol, ta emin kito, si‐katejoy onsongbat son Apo Shiyos ni nankolangan tayo.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Sota toon etod‐an ni maypangkep ni esel nen Apo Shiyos, no ngarantoy ẃara son si‐kato ja mapteng, mesepol la ibingayan to koma ngo sota enoro son si‐kato shi pamati.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Karekayo pa‐adilaw, ta si Apo Shiyos, amta ton emin, angken nganto; eg may‐owapan. Isonga no ngarantoy dingka ni too, si‐kato ngoy epiten to.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 No sota toon say toka nemnemnema bengat ket sota maypangkep ni ngaaw wa aramid, say epiten to, patey ja enshiy to engintegan. Nem sota toon say toka onora ket, sota pengitoshong ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos son si‐kato, say epiten to, biyag ja enshiy to engintegan.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Isonga eg kito koma on‐ekdas ja mandeka ni mapteng, ta no onsabi sota koston timpo, ẃaray epiten tayo no eg kito on‐ekdas.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Isonga mesepol la ishingan tayo ni olay ja mandeka ni mapteng so ni emin na too, agdalo so nonta ira a‐aki tayod pamati.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Kakembaleg i inkaysolat niya na‐onod ja parti niya solat: si‐kak ka mismoy engisodat. Epateg i piyan kon ikowan shiyay, isonga nemnemnem jon pasiya.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Sota ira toon ememidit son si‐kayo ja on‐onod shi ogadi ni Hodiyos, say pangkep sha, kowan sha ey say ishayaw ni kait sha ira ni sajay ya inpasing shen ememidit son si‐kayo, tan say eg ira mayda‐kam nodta toon mepedigat kabol nonta inpamatira nonta inkatey nen Cristo shi koros.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nem angken sota ira imonod so ni ogadi ni Hodiyos, eg sha met laeng patkan shorog sota bilin ni Hodiyos. Nem piyan shen si‐kayo i on‐onod ni ogadi, say ẃaray idastog sha ey imonod kayo son si‐kara.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Nem si‐kak, enshiy nak idastog ja kompormin banag, nem eg say naka idastog bengat, sota inkaydansa nen Apo Jesucristo shi koros. Isonga son si‐kak niman, na‐kal i pateg nonta sigod ja naka patkid ja dobong. Jet angken sota tood dobong ja istay ya ẃaray pateg sha son si‐kak, enshi mala tep say kapatkan son si‐kak, sota koros nen Cristo.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ta no ẃara kito son Cristo, say epateg bengat ja nemnemen, sota binado‐an nen Apo Shiyos ja biyag tayo, aliẃen sota pengonod ni ogadi ni Hodiyos ono sota eg pengonod i epateg.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Si‐kayon emengonod niyay ya bilin ja inkowan ko son si‐kayo, say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an tokejo, tan ma‐shoman sota talna ja ẃara son si‐kayo. Jet sajay i shawat ko ngo para so ni emin na too nen Apo Shiyos, angken ngantoy katoo to.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Manshoki niman, sapay koma ta enshi may en mengi‐kan son si‐kak ni digat. Pinedigat sha‐ak pay maypangkep son Cristo, jet iyay iray kabat shi bakdang ko ja ka‐asan to.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Niman a‐akik, say shawat ko son Apo Shiyos, sota kaasi nen Apo Jesucristo ja ẃara son si‐kayo, sapay koma ta si‐katoy mengitoshong ni nemnem jo. Siya, satan da.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.