Gálatas 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an shakejo, tan a‐shoman to sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Si Cristo, si‐katon mismo i engikesho ni basol tayo ni inkatey to shi koros, say ma‐alsa kitod ja maramen ngaaw ja kedagdag‐a ni totoo. Edaga iyay tep sajay i piyan nen Apo Shiyos ja Ametayo.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Si‐kato komay ishayaw ni emin na too ni olay ingkatod ingka. Siya, satan koma.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Naka messhaaw ni in‐amtak so ey inbi‐jag jon shagos i joka pemati son Apo Shiyos. Si‐kato met i emili son si‐kayo, tan si Jesucristo, ebadeg met i kaasi to son si‐kayo. Nem apil kono may inonod jo — sota toro ni eshom ja kowan sha ey kaysedakan.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Say kosto bengat ja pati‐en ni too, sota intoro mi; enshiy eshom karin kaysedakan. Sajay iren too, piyan shen sa‐datan sota sigod ja intoro mi ja mapteng nga shamag maypangkep son Cristo, say ma‐adilaw kayo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Nem karejo ira pati‐en. Ta angken sipa — si‐kak ono anghil ja mandepod dangit — no apil i itoro sha, ja aliẃen inges to sota intoro mi son si‐kayo nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en ira nen Apo Shiyos.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Sajay met laeng sota inkowan mi son si‐kayo nontan da. No ẃaray mengitosho son si‐kayo, nem apil i kowan sha, ja aliẃen inges to sota intenengan jo son si‐kak nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en nen Apo Shiyos ira.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Apay nganto ayay nemnem jo son si‐kak? Say kowan jo emo ket sota pemiyan ni too son si‐kak i naka kamkamkami, ono sota penmek sha? Enshi, aliẃen sotan i piyan nen Apo Shiyos! Say agpayson apok ja naka pansilbi‐i, si Cristo, isonga aliẃen sota pemiyan ni too son si‐kak i naka patki.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 A‐akik shi pamati, mesepol la amta‐an jo ey sota mapteng nga shamag ja intorok son si‐kayo, aliẃen shamag bengat ja pinalbo ni too.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ta aliẃen too i ineẃatan ko so; enshiy engitosho son si‐kak, no diket mismon si Jesucristo i engipa‐amta son si‐kak.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Shinemag jo met i maypangkep son si‐kak nontan da, ey say naka on‐onora, sota ogadi ni si‐kamin Hodiyos, isonga asdeg to noman nin ja pinedigat ko sota ira emati son Jesus, tan istay piyan kon kenshat ja sheshalen ira, ta ekak amta ey too gayam ira nen Apo Shiyos.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Jet no sota maypangkep ni ogadi ni si‐kamin Hodiyos, nandasinak ka pasiya nem say sota ira ka‐idaran ko ja kait ko, ta si‐kak, inpakat koy kabaalan ko ja onoren sota ogadi ira da nonta ap‐apok nonta bayag da.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nem angken nonta ekak pay laeng gayam nay‐anak, sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ey kaasi‐an towak ali, ja ẃaray insagana to ja piyan ton dag‐en ko di, jet niman, si‐kato ma iyay.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Inpa‐sas ton mismo son si‐kak sota Anak ton si Cristo, ta say piyan ton dag‐en ko, ikowan koy maypangkep son Cristo so nonta toon aliẃen Hodiyos. Jet manshoki nonta nanpa‐sas si Cristo son si‐kak, polos ja ekak en nansalsalodsod shi angken sipen too ni maypangkep niya obden inpiyal nen Cristo son si‐kak.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ekak pay dimaw shi Jerusalem ja en nansalodsod so nonta ira kait kon apostol ja epangdon shinotokan nen Jesus ey say si‐kak. Say inpasing ko, dimawak ni abos ko shi Arabia asan naka olid Damasko. Jet nontan i in‐amtak so niya naka pan‐itoro.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Jet idi edabas i tedon tawen, dimawak ma shi Jerusalem, ja nak inon‐an si Pedro, jet nan‐iyanak shiman ni showen domingko.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Nem enshiy eshom ma nak inon‐an ja apostol, nem eg si Santiago bengat, ja agi nen Apo Jesus.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 (Sajay ya insolat ko son si‐kayo, amta nen Apo Shiyos ey podno; aliẃen o‐owap.)
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Idi naksheng nga dimawak shi Jerusalem, dimawak ma shi sakop ira ni dogad ja kowan sha ey Siria tan Silisia, jet nonta ẃara‐ak shiman, araẃi met sota ira kait kon apostol; isonga ayshiy apostol la enolong son si‐kak ja mengashal niya naka pan‐itoro.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Angken sota ira emati son Jesus shi ka‐ili‐ili ja nay‐esop shi Jerusalem, eg sha‐ak nin inon‐an na mismo.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Say amtara bengat pangkep son si‐kak, intenengan sha bengat sota kowan ni eshom ey, “Sota kono emaligat son si‐katejo nontan da, ja si Pablo, toka pan‐itoro sota maypangkep ni pamati son Cristo niman. Kaskasshaaw iyay tep istay pineshas ton pokawen sota pamati nontan da!”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Isonga si Apo Shiyos i inshayaw sha ni sajay ya shinemag sha maypangkep son si‐kak.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.