Gálatas 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an shakejo, tan a‐shoman to sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Si Cristo, si‐katon mismo i engikesho ni basol tayo ni inkatey to shi koros, say ma‐alsa kitod ja maramen ngaaw ja kedagdag‐a ni totoo. Edaga iyay tep sajay i piyan nen Apo Shiyos ja Ametayo.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Si‐kato komay ishayaw ni emin na too ni olay ingkatod ingka. Siya, satan koma.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Naka messhaaw ni in‐amtak so ey inbi‐jag jon shagos i joka pemati son Apo Shiyos. Si‐kato met i emili son si‐kayo, tan si Jesucristo, ebadeg met i kaasi to son si‐kayo. Nem apil kono may inonod jo — sota toro ni eshom ja kowan sha ey kaysedakan.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Say kosto bengat ja pati‐en ni too, sota intoro mi; enshiy eshom karin kaysedakan. Sajay iren too, piyan shen sa‐datan sota sigod ja intoro mi ja mapteng nga shamag maypangkep son Cristo, say ma‐adilaw kayo.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Nem karejo ira pati‐en. Ta angken sipa — si‐kak ono anghil ja mandepod dangit — no apil i itoro sha, ja aliẃen inges to sota intoro mi son si‐kayo nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en ira nen Apo Shiyos.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Sajay met laeng sota inkowan mi son si‐kayo nontan da. No ẃaray mengitosho son si‐kayo, nem apil i kowan sha, ja aliẃen inges to sota intenengan jo son si‐kak nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en nen Apo Shiyos ira.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Apay nganto ayay nemnem jo son si‐kak? Say kowan jo emo ket sota pemiyan ni too son si‐kak i naka kamkamkami, ono sota penmek sha? Enshi, aliẃen sotan i piyan nen Apo Shiyos! Say agpayson apok ja naka pansilbi‐i, si Cristo, isonga aliẃen sota pemiyan ni too son si‐kak i naka patki.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 A‐akik shi pamati, mesepol la amta‐an jo ey sota mapteng nga shamag ja intorok son si‐kayo, aliẃen shamag bengat ja pinalbo ni too.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ta aliẃen too i ineẃatan ko so; enshiy engitosho son si‐kak, no diket mismon si Jesucristo i engipa‐amta son si‐kak.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Shinemag jo met i maypangkep son si‐kak nontan da, ey say naka on‐onora, sota ogadi ni si‐kamin Hodiyos, isonga asdeg to noman nin ja pinedigat ko sota ira emati son Jesus, tan istay piyan kon kenshat ja sheshalen ira, ta ekak amta ey too gayam ira nen Apo Shiyos.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Jet no sota maypangkep ni ogadi ni si‐kamin Hodiyos, nandasinak ka pasiya nem say sota ira ka‐idaran ko ja kait ko, ta si‐kak, inpakat koy kabaalan ko ja onoren sota ogadi ira da nonta ap‐apok nonta bayag da.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Nem angken nonta ekak pay laeng gayam nay‐anak, sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ey kaasi‐an towak ali, ja ẃaray insagana to ja piyan ton dag‐en ko di, jet niman, si‐kato ma iyay.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Inpa‐sas ton mismo son si‐kak sota Anak ton si Cristo, ta say piyan ton dag‐en ko, ikowan koy maypangkep son Cristo so nonta toon aliẃen Hodiyos. Jet manshoki nonta nanpa‐sas si Cristo son si‐kak, polos ja ekak en nansalsalodsod shi angken sipen too ni maypangkep niya obden inpiyal nen Cristo son si‐kak.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ekak pay dimaw shi Jerusalem ja en nansalodsod so nonta ira kait kon apostol ja epangdon shinotokan nen Jesus ey say si‐kak. Say inpasing ko, dimawak ni abos ko shi Arabia asan naka olid Damasko. Jet nontan i in‐amtak so niya naka pan‐itoro.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Jet idi edabas i tedon tawen, dimawak ma shi Jerusalem, ja nak inon‐an si Pedro, jet nan‐iyanak shiman ni showen domingko.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Nem enshiy eshom ma nak inon‐an ja apostol, nem eg si Santiago bengat, ja agi nen Apo Jesus.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 (Sajay ya insolat ko son si‐kayo, amta nen Apo Shiyos ey podno; aliẃen o‐owap.)
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Idi naksheng nga dimawak shi Jerusalem, dimawak ma shi sakop ira ni dogad ja kowan sha ey Siria tan Silisia, jet nonta ẃara‐ak shiman, araẃi met sota ira kait kon apostol; isonga ayshiy apostol la enolong son si‐kak ja mengashal niya naka pan‐itoro.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Angken sota ira emati son Jesus shi ka‐ili‐ili ja nay‐esop shi Jerusalem, eg sha‐ak nin inon‐an na mismo.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Say amtara bengat pangkep son si‐kak, intenengan sha bengat sota kowan ni eshom ey, “Sota kono emaligat son si‐katejo nontan da, ja si Pablo, toka pan‐itoro sota maypangkep ni pamati son Cristo niman. Kaskasshaaw iyay tep istay pineshas ton pokawen sota pamati nontan da!”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Isonga si Apo Shiyos i inshayaw sha ni sajay ya shinemag sha maypangkep son si‐kak.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.