Gálatas 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 — ausente —
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an shakejo, tan a‐shoman to sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Si Cristo, si‐katon mismo i engikesho ni basol tayo ni inkatey to shi koros, say ma‐alsa kitod ja maramen ngaaw ja kedagdag‐a ni totoo. Edaga iyay tep sajay i piyan nen Apo Shiyos ja Ametayo.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Si‐kato komay ishayaw ni emin na too ni olay ingkatod ingka. Siya, satan koma.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Naka messhaaw ni in‐amtak so ey inbi‐jag jon shagos i joka pemati son Apo Shiyos. Si‐kato met i emili son si‐kayo, tan si Jesucristo, ebadeg met i kaasi to son si‐kayo. Nem apil kono may inonod jo — sota toro ni eshom ja kowan sha ey kaysedakan.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Say kosto bengat ja pati‐en ni too, sota intoro mi; enshiy eshom karin kaysedakan. Sajay iren too, piyan shen sa‐datan sota sigod ja intoro mi ja mapteng nga shamag maypangkep son Cristo, say ma‐adilaw kayo.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Nem karejo ira pati‐en. Ta angken sipa — si‐kak ono anghil ja mandepod dangit — no apil i itoro sha, ja aliẃen inges to sota intoro mi son si‐kayo nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en ira nen Apo Shiyos.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Sajay met laeng sota inkowan mi son si‐kayo nontan da. No ẃaray mengitosho son si‐kayo, nem apil i kowan sha, ja aliẃen inges to sota intenengan jo son si‐kak nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en nen Apo Shiyos ira.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Apay nganto ayay nemnem jo son si‐kak? Say kowan jo emo ket sota pemiyan ni too son si‐kak i naka kamkamkami, ono sota penmek sha? Enshi, aliẃen sotan i piyan nen Apo Shiyos! Say agpayson apok ja naka pansilbi‐i, si Cristo, isonga aliẃen sota pemiyan ni too son si‐kak i naka patki.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 A‐akik shi pamati, mesepol la amta‐an jo ey sota mapteng nga shamag ja intorok son si‐kayo, aliẃen shamag bengat ja pinalbo ni too.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Ta aliẃen too i ineẃatan ko so; enshiy engitosho son si‐kak, no diket mismon si Jesucristo i engipa‐amta son si‐kak.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Shinemag jo met i maypangkep son si‐kak nontan da, ey say naka on‐onora, sota ogadi ni si‐kamin Hodiyos, isonga asdeg to noman nin ja pinedigat ko sota ira emati son Jesus, tan istay piyan kon kenshat ja sheshalen ira, ta ekak amta ey too gayam ira nen Apo Shiyos.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Jet no sota maypangkep ni ogadi ni si‐kamin Hodiyos, nandasinak ka pasiya nem say sota ira ka‐idaran ko ja kait ko, ta si‐kak, inpakat koy kabaalan ko ja onoren sota ogadi ira da nonta ap‐apok nonta bayag da.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nem angken nonta ekak pay laeng gayam nay‐anak, sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ey kaasi‐an towak ali, ja ẃaray insagana to ja piyan ton dag‐en ko di, jet niman, si‐kato ma iyay.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Inpa‐sas ton mismo son si‐kak sota Anak ton si Cristo, ta say piyan ton dag‐en ko, ikowan koy maypangkep son Cristo so nonta toon aliẃen Hodiyos. Jet manshoki nonta nanpa‐sas si Cristo son si‐kak, polos ja ekak en nansalsalodsod shi angken sipen too ni maypangkep niya obden inpiyal nen Cristo son si‐kak.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ekak pay dimaw shi Jerusalem ja en nansalodsod so nonta ira kait kon apostol ja epangdon shinotokan nen Jesus ey say si‐kak. Say inpasing ko, dimawak ni abos ko shi Arabia asan naka olid Damasko. Jet nontan i in‐amtak so niya naka pan‐itoro.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Jet idi edabas i tedon tawen, dimawak ma shi Jerusalem, ja nak inon‐an si Pedro, jet nan‐iyanak shiman ni showen domingko.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Nem enshiy eshom ma nak inon‐an ja apostol, nem eg si Santiago bengat, ja agi nen Apo Jesus.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 (Sajay ya insolat ko son si‐kayo, amta nen Apo Shiyos ey podno; aliẃen o‐owap.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Idi naksheng nga dimawak shi Jerusalem, dimawak ma shi sakop ira ni dogad ja kowan sha ey Siria tan Silisia, jet nonta ẃara‐ak shiman, araẃi met sota ira kait kon apostol; isonga ayshiy apostol la enolong son si‐kak ja mengashal niya naka pan‐itoro.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Angken sota ira emati son Jesus shi ka‐ili‐ili ja nay‐esop shi Jerusalem, eg sha‐ak nin inon‐an na mismo.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Say amtara bengat pangkep son si‐kak, intenengan sha bengat sota kowan ni eshom ey, “Sota kono emaligat son si‐katejo nontan da, ja si Pablo, toka pan‐itoro sota maypangkep ni pamati son Cristo niman. Kaskasshaaw iyay tep istay pineshas ton pokawen sota pamati nontan da!”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Isonga si Apo Shiyos i inshayaw sha ni sajay ya shinemag sha maypangkep son si‐kak.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.