Gálatas 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an shakejo, tan a‐shoman to sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Si Cristo, si‐katon mismo i engikesho ni basol tayo ni inkatey to shi koros, say ma‐alsa kitod ja maramen ngaaw ja kedagdag‐a ni totoo. Edaga iyay tep sajay i piyan nen Apo Shiyos ja Ametayo.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Si‐kato komay ishayaw ni emin na too ni olay ingkatod ingka. Siya, satan koma.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Naka messhaaw ni in‐amtak so ey inbi‐jag jon shagos i joka pemati son Apo Shiyos. Si‐kato met i emili son si‐kayo, tan si Jesucristo, ebadeg met i kaasi to son si‐kayo. Nem apil kono may inonod jo — sota toro ni eshom ja kowan sha ey kaysedakan.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Say kosto bengat ja pati‐en ni too, sota intoro mi; enshiy eshom karin kaysedakan. Sajay iren too, piyan shen sa‐datan sota sigod ja intoro mi ja mapteng nga shamag maypangkep son Cristo, say ma‐adilaw kayo.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nem karejo ira pati‐en. Ta angken sipa — si‐kak ono anghil ja mandepod dangit — no apil i itoro sha, ja aliẃen inges to sota intoro mi son si‐kayo nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en ira nen Apo Shiyos.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sajay met laeng sota inkowan mi son si‐kayo nontan da. No ẃaray mengitosho son si‐kayo, nem apil i kowan sha, ja aliẃen inges to sota intenengan jo son si‐kak nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en nen Apo Shiyos ira.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Apay nganto ayay nemnem jo son si‐kak? Say kowan jo emo ket sota pemiyan ni too son si‐kak i naka kamkamkami, ono sota penmek sha? Enshi, aliẃen sotan i piyan nen Apo Shiyos! Say agpayson apok ja naka pansilbi‐i, si Cristo, isonga aliẃen sota pemiyan ni too son si‐kak i naka patki.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 A‐akik shi pamati, mesepol la amta‐an jo ey sota mapteng nga shamag ja intorok son si‐kayo, aliẃen shamag bengat ja pinalbo ni too.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ta aliẃen too i ineẃatan ko so; enshiy engitosho son si‐kak, no diket mismon si Jesucristo i engipa‐amta son si‐kak.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Shinemag jo met i maypangkep son si‐kak nontan da, ey say naka on‐onora, sota ogadi ni si‐kamin Hodiyos, isonga asdeg to noman nin ja pinedigat ko sota ira emati son Jesus, tan istay piyan kon kenshat ja sheshalen ira, ta ekak amta ey too gayam ira nen Apo Shiyos.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Jet no sota maypangkep ni ogadi ni si‐kamin Hodiyos, nandasinak ka pasiya nem say sota ira ka‐idaran ko ja kait ko, ta si‐kak, inpakat koy kabaalan ko ja onoren sota ogadi ira da nonta ap‐apok nonta bayag da.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Nem angken nonta ekak pay laeng gayam nay‐anak, sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ey kaasi‐an towak ali, ja ẃaray insagana to ja piyan ton dag‐en ko di, jet niman, si‐kato ma iyay.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Inpa‐sas ton mismo son si‐kak sota Anak ton si Cristo, ta say piyan ton dag‐en ko, ikowan koy maypangkep son Cristo so nonta toon aliẃen Hodiyos. Jet manshoki nonta nanpa‐sas si Cristo son si‐kak, polos ja ekak en nansalsalodsod shi angken sipen too ni maypangkep niya obden inpiyal nen Cristo son si‐kak.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ekak pay dimaw shi Jerusalem ja en nansalodsod so nonta ira kait kon apostol ja epangdon shinotokan nen Jesus ey say si‐kak. Say inpasing ko, dimawak ni abos ko shi Arabia asan naka olid Damasko. Jet nontan i in‐amtak so niya naka pan‐itoro.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Jet idi edabas i tedon tawen, dimawak ma shi Jerusalem, ja nak inon‐an si Pedro, jet nan‐iyanak shiman ni showen domingko.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Nem enshiy eshom ma nak inon‐an ja apostol, nem eg si Santiago bengat, ja agi nen Apo Jesus.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 (Sajay ya insolat ko son si‐kayo, amta nen Apo Shiyos ey podno; aliẃen o‐owap.)
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Idi naksheng nga dimawak shi Jerusalem, dimawak ma shi sakop ira ni dogad ja kowan sha ey Siria tan Silisia, jet nonta ẃara‐ak shiman, araẃi met sota ira kait kon apostol; isonga ayshiy apostol la enolong son si‐kak ja mengashal niya naka pan‐itoro.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Angken sota ira emati son Jesus shi ka‐ili‐ili ja nay‐esop shi Jerusalem, eg sha‐ak nin inon‐an na mismo.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Say amtara bengat pangkep son si‐kak, intenengan sha bengat sota kowan ni eshom ey, “Sota kono emaligat son si‐katejo nontan da, ja si Pablo, toka pan‐itoro sota maypangkep ni pamati son Cristo niman. Kaskasshaaw iyay tep istay pineshas ton pokawen sota pamati nontan da!”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Isonga si Apo Shiyos i inshayaw sha ni sajay ya shinemag sha maypangkep son si‐kak.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.