Gálatas 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Say shawat ko son Apo Shiyos, sapay koma ta kaasi‐an shakejo, tan a‐shoman to sota talna ja ẃara son si‐kayo ja edapo met laeng son Apo Shiyos ja Ametayo, tan si Apo Jesucristo.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Si Cristo, si‐katon mismo i engikesho ni basol tayo ni inkatey to shi koros, say ma‐alsa kitod ja maramen ngaaw ja kedagdag‐a ni totoo. Edaga iyay tep sajay i piyan nen Apo Shiyos ja Ametayo.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Si‐kato komay ishayaw ni emin na too ni olay ingkatod ingka. Siya, satan koma.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Naka messhaaw ni in‐amtak so ey inbi‐jag jon shagos i joka pemati son Apo Shiyos. Si‐kato met i emili son si‐kayo, tan si Jesucristo, ebadeg met i kaasi to son si‐kayo. Nem apil kono may inonod jo — sota toro ni eshom ja kowan sha ey kaysedakan.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Say kosto bengat ja pati‐en ni too, sota intoro mi; enshiy eshom karin kaysedakan. Sajay iren too, piyan shen sa‐datan sota sigod ja intoro mi ja mapteng nga shamag maypangkep son Cristo, say ma‐adilaw kayo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nem karejo ira pati‐en. Ta angken sipa — si‐kak ono anghil ja mandepod dangit — no apil i itoro sha, ja aliẃen inges to sota intoro mi son si‐kayo nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en ira nen Apo Shiyos.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Sajay met laeng sota inkowan mi son si‐kayo nontan da. No ẃaray mengitosho son si‐kayo, nem apil i kowan sha, ja aliẃen inges to sota intenengan jo son si‐kak nonta pilmiro, kenshat ta shosa‐en nen Apo Shiyos ira.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Apay nganto ayay nemnem jo son si‐kak? Say kowan jo emo ket sota pemiyan ni too son si‐kak i naka kamkamkami, ono sota penmek sha? Enshi, aliẃen sotan i piyan nen Apo Shiyos! Say agpayson apok ja naka pansilbi‐i, si Cristo, isonga aliẃen sota pemiyan ni too son si‐kak i naka patki.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 A‐akik shi pamati, mesepol la amta‐an jo ey sota mapteng nga shamag ja intorok son si‐kayo, aliẃen shamag bengat ja pinalbo ni too.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ta aliẃen too i ineẃatan ko so; enshiy engitosho son si‐kak, no diket mismon si Jesucristo i engipa‐amta son si‐kak.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Shinemag jo met i maypangkep son si‐kak nontan da, ey say naka on‐onora, sota ogadi ni si‐kamin Hodiyos, isonga asdeg to noman nin ja pinedigat ko sota ira emati son Jesus, tan istay piyan kon kenshat ja sheshalen ira, ta ekak amta ey too gayam ira nen Apo Shiyos.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Jet no sota maypangkep ni ogadi ni si‐kamin Hodiyos, nandasinak ka pasiya nem say sota ira ka‐idaran ko ja kait ko, ta si‐kak, inpakat koy kabaalan ko ja onoren sota ogadi ira da nonta ap‐apok nonta bayag da.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Nem angken nonta ekak pay laeng gayam nay‐anak, sigod ja ninemnem nen Apo Shiyos ey kaasi‐an towak ali, ja ẃaray insagana to ja piyan ton dag‐en ko di, jet niman, si‐kato ma iyay.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Inpa‐sas ton mismo son si‐kak sota Anak ton si Cristo, ta say piyan ton dag‐en ko, ikowan koy maypangkep son Cristo so nonta toon aliẃen Hodiyos. Jet manshoki nonta nanpa‐sas si Cristo son si‐kak, polos ja ekak en nansalsalodsod shi angken sipen too ni maypangkep niya obden inpiyal nen Cristo son si‐kak.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ekak pay dimaw shi Jerusalem ja en nansalodsod so nonta ira kait kon apostol ja epangdon shinotokan nen Jesus ey say si‐kak. Say inpasing ko, dimawak ni abos ko shi Arabia asan naka olid Damasko. Jet nontan i in‐amtak so niya naka pan‐itoro.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Jet idi edabas i tedon tawen, dimawak ma shi Jerusalem, ja nak inon‐an si Pedro, jet nan‐iyanak shiman ni showen domingko.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Nem enshiy eshom ma nak inon‐an ja apostol, nem eg si Santiago bengat, ja agi nen Apo Jesus.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 (Sajay ya insolat ko son si‐kayo, amta nen Apo Shiyos ey podno; aliẃen o‐owap.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Idi naksheng nga dimawak shi Jerusalem, dimawak ma shi sakop ira ni dogad ja kowan sha ey Siria tan Silisia, jet nonta ẃara‐ak shiman, araẃi met sota ira kait kon apostol; isonga ayshiy apostol la enolong son si‐kak ja mengashal niya naka pan‐itoro.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Angken sota ira emati son Jesus shi ka‐ili‐ili ja nay‐esop shi Jerusalem, eg sha‐ak nin inon‐an na mismo.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Say amtara bengat pangkep son si‐kak, intenengan sha bengat sota kowan ni eshom ey, “Sota kono emaligat son si‐katejo nontan da, ja si Pablo, toka pan‐itoro sota maypangkep ni pamati son Cristo niman. Kaskasshaaw iyay tep istay pineshas ton pokawen sota pamati nontan da!”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Isonga si Apo Shiyos i inshayaw sha ni sajay ya shinemag sha maypangkep son si‐kak.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.