Filipenses 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jet niman ma, si‐kayon a‐aki mi shi pamati, pan‐imdeng kayon pasiya, ta totoo shakejo nen Apo Jesus. No si‐kak, ekak on‐egjat ja mengipinpinshowa niya insolat ko la para son si‐kayo, ta si‐katoy panmaptengan jo.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tanshaaniyo ali sota toon apil i toro sha, ta si‐karay mengi‐kan ni kolo shi pamatiyo. Ta say itsora ni ogadira, singa aso. Piyan sha pay ya kedkeshen i bedat jo,
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 ta say toro sha, kowan sha ey sota ogadi ni Hodiyos ja kogit, si‐katoy ka‐amta‐an ni toon Apo Shiyos. Nem si‐katejo kari i podnon too nen Apo Shiyos, ta sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐katejo ni tayoka panshedjaw son si‐kato. Sota pamati son Cristo Jesus i tayoka panshindi; eg kito manshinel bengat nodta toro ni kait tayon too.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Mebedin ngon ẃaray dason kon manshinel, ta asdeg toy dingkak ni maypangkep ni pamati ni si‐kamin Hodiyos nontan da, nem en‐asnengak. No kowan ni eshom ey ireka manshinel pangkep ni sajay, mas si‐kak koma pay i manshinel,
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 ta asdeg toy paras ko ni kina‐Hodiyos. Si‐kak, poli towak nen Benjamin ja mismon anak nen Israel, isonga say shalak, poron shala ni Hodiyos. Nonta maykeẃalon akew ko ni nay‐anak ko, kinokit sha‐ak, jet no sota maypangkep ni emin na pengonod ni dinteg min Hodiyos, inonod kon emin, ta sakeyak so nonta ira Parisiyo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Jet no sota maypangkep ni kinashonong ja medepod dinteg min Hodiyos, enshiy en emalaw son si‐kak. Masi‐metak ka pasiya ja mansilbi son Apo Shiyos, isonga sota ira epangdon emati son Jesus nontan, pinedigat ko ira, ta kowan ko nem sotan i koston pansilbi son Apo Shiyos, nem apil gayam.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nem niman, ta emati‐ak son Cristo, emin sotan den dingkak ja istay kowan ko ey epateg, inbilang ko ma niman ey enshiy silbi to.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Say kabol la inbilangan ko so ey enshiy silbi to, inamta‐an kos Cristo Jesus ja Apok, jet si‐kato may mas epatpateg son si‐kak. Maypangkep ni inonoran ko son Cristo, inbiyang kon emin i ẃara son si‐kak et no nemnemen ko, singa ensekig sotan na dingdingkak nontan. Sajay i inpasing ko say metopog i nemnemnemen ko, ja si Cristo ni olay bengat.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ta niman ma, ẃara‐ak son si‐kato. Jet aliẃen sota naka pengonod ni bilin ni Hodiyos i naka panshindin kosto‐an son Apo Shiyos son si‐kak, no diket towakka kosto‐i maypangkep ni naka pemati son Cristo. Ta say kekosto‐i nen Apo Shiyos, sota ẃaray pamati to son Cristo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Jet niman, say naka nemnemnema, sota pengamtak pay ya pasiya ni maypangkep so nen Cristo. Piyan ko pay ya dekna‐en sota panakabalin nen Apo Shiyos ni toka penodong son si‐kak, ja panakabalin ton inosal to ni inpanbiyag to so nen Jesus shi patey. Piyan kon mekila‐kam ni digat nen Jesus, angken pay ya i‐onod kon metey ja inges to.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ta si‐kak, ẃaray namnamak ey panbiyag towak ngo ali shi patey ja inges to.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ekak pay laeng ibilang i bakdang ko ey pineshas kon emin iya maypangkep ni pamati, ono ekak ikowan ey enshiy nak nankolkolangan. Nem say ẃara son si‐kak, naka memasig ey amta‐en kon emin na pasiya sota maypangkep so nen Cristo Jesus, ta si‐katoy pangkep to ja inda‐an towak so nonta pilmiro pay laeng.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, ekak pay laeng ibilang i pamatik so nen Jesus ey siya, kosto ma. Isonga sota i‐abantik bengat i naka nemnemnema, ta si‐kak, may‐eshig ey singa naka mekilongba: ekak ẃingi‐en sota ẃared benegkan ko, no diket naka memasig ga ontorong shi sango‐an ko.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Isonga naka takal say posposen ko sota pengintegan ni bebtiken ko, say ẃaray eẃaten ko ngon primiyo. Si Apo Shiyos, si‐katoy emili son si‐kak ja mansilbi so nen Cristo Jesus et si‐kato met laeng i mengi‐kan ni primiyok da shi dangit.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Si‐kayon makedsang i pamati to, say nemnemen jo, saja inkowan ko la. Nem no ẃaray kait jo ja apil i nemnem to, ja aliẃen inges to iyay, si Apo Shiyos i ondawag so ni nemnem sha say amta‐en sha ey ẃaray nankolangan sha.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Nem saja ma‐ashal pay, mesepol la may‐enam nodta inamta‐an tayo da, ja podno, pangkep so nen Jesucristo.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Si‐kayon a‐aki mi shi pamati, sota inon‐an jo son si‐kak, si‐katoy onoran jo, jet sota toon emengonod niyay ya inkowan ko la, si‐kato ngoy pati‐en jo.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Eminshakel la inkowan ko son si‐kayo sota maypangkep so nonta ira totoon apil i ogadira ja singa ngaaw shay toro maypangkep ni koros nen Cristo. Jet niman ma, pinshowa‐en ko la sota inkowan ko son si‐kayo et sajay ya maramen naka pan‐ikowan son si‐kayo, naka mansesaya ni daringit ko.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Sajay iren totoo, sota shosa i emansessesked son si‐kara. Say singa shiyos sha, sota ekes sha tep epingit ira ni kompormi. Shaka pay idastog sota aramid shen ngaaw, ja nebeng nga ibebaing sha koma, aliẃen sha ikokowan. Tan say shaka nemnemnema pay, sota kompormin ẃared ja dobong, aliẃen sota maypangkep son Cristo.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Nem si‐katejo, eg kito naypilmi shiya dobong; singa too kitod dangit. Isonga enshiy eshom ja tayoka sesseskera ja en mengisedakan son si‐katejo, nem eg si Apo Jesucristo bengat.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Si‐kato aliy onsa‐dat niya bakdang tayon kabeba‐an ja manbedin ni inges toy bakdang tod dangit ja emenenili. Jet sajay alin pesing to, osalen toy panakabalin to et sotan na panakabalin i toka osala met laeng niman ja mengitoshay so ni emin.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.