Filipenses 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jet niman ma, si‐kayon a‐aki mi shi pamati, pan‐imdeng kayon pasiya, ta totoo shakejo nen Apo Jesus. No si‐kak, ekak on‐egjat ja mengipinpinshowa niya insolat ko la para son si‐kayo, ta si‐katoy panmaptengan jo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Tanshaaniyo ali sota toon apil i toro sha, ta si‐karay mengi‐kan ni kolo shi pamatiyo. Ta say itsora ni ogadira, singa aso. Piyan sha pay ya kedkeshen i bedat jo,
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 ta say toro sha, kowan sha ey sota ogadi ni Hodiyos ja kogit, si‐katoy ka‐amta‐an ni toon Apo Shiyos. Nem si‐katejo kari i podnon too nen Apo Shiyos, ta sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐katejo ni tayoka panshedjaw son si‐kato. Sota pamati son Cristo Jesus i tayoka panshindi; eg kito manshinel bengat nodta toro ni kait tayon too.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Mebedin ngon ẃaray dason kon manshinel, ta asdeg toy dingkak ni maypangkep ni pamati ni si‐kamin Hodiyos nontan da, nem en‐asnengak. No kowan ni eshom ey ireka manshinel pangkep ni sajay, mas si‐kak koma pay i manshinel,
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 ta asdeg toy paras ko ni kina‐Hodiyos. Si‐kak, poli towak nen Benjamin ja mismon anak nen Israel, isonga say shalak, poron shala ni Hodiyos. Nonta maykeẃalon akew ko ni nay‐anak ko, kinokit sha‐ak, jet no sota maypangkep ni emin na pengonod ni dinteg min Hodiyos, inonod kon emin, ta sakeyak so nonta ira Parisiyo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Jet no sota maypangkep ni kinashonong ja medepod dinteg min Hodiyos, enshiy en emalaw son si‐kak. Masi‐metak ka pasiya ja mansilbi son Apo Shiyos, isonga sota ira epangdon emati son Jesus nontan, pinedigat ko ira, ta kowan ko nem sotan i koston pansilbi son Apo Shiyos, nem apil gayam.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Nem niman, ta emati‐ak son Cristo, emin sotan den dingkak ja istay kowan ko ey epateg, inbilang ko ma niman ey enshiy silbi to.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Say kabol la inbilangan ko so ey enshiy silbi to, inamta‐an kos Cristo Jesus ja Apok, jet si‐kato may mas epatpateg son si‐kak. Maypangkep ni inonoran ko son Cristo, inbiyang kon emin i ẃara son si‐kak et no nemnemen ko, singa ensekig sotan na dingdingkak nontan. Sajay i inpasing ko say metopog i nemnemnemen ko, ja si Cristo ni olay bengat.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ta niman ma, ẃara‐ak son si‐kato. Jet aliẃen sota naka pengonod ni bilin ni Hodiyos i naka panshindin kosto‐an son Apo Shiyos son si‐kak, no diket towakka kosto‐i maypangkep ni naka pemati son Cristo. Ta say kekosto‐i nen Apo Shiyos, sota ẃaray pamati to son Cristo.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Jet niman, say naka nemnemnema, sota pengamtak pay ya pasiya ni maypangkep so nen Cristo. Piyan ko pay ya dekna‐en sota panakabalin nen Apo Shiyos ni toka penodong son si‐kak, ja panakabalin ton inosal to ni inpanbiyag to so nen Jesus shi patey. Piyan kon mekila‐kam ni digat nen Jesus, angken pay ya i‐onod kon metey ja inges to.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ta si‐kak, ẃaray namnamak ey panbiyag towak ngo ali shi patey ja inges to.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ekak pay laeng ibilang i bakdang ko ey pineshas kon emin iya maypangkep ni pamati, ono ekak ikowan ey enshiy nak nankolkolangan. Nem say ẃara son si‐kak, naka memasig ey amta‐en kon emin na pasiya sota maypangkep so nen Cristo Jesus, ta si‐katoy pangkep to ja inda‐an towak so nonta pilmiro pay laeng.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, ekak pay laeng ibilang i pamatik so nen Jesus ey siya, kosto ma. Isonga sota i‐abantik bengat i naka nemnemnema, ta si‐kak, may‐eshig ey singa naka mekilongba: ekak ẃingi‐en sota ẃared benegkan ko, no diket naka memasig ga ontorong shi sango‐an ko.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Isonga naka takal say posposen ko sota pengintegan ni bebtiken ko, say ẃaray eẃaten ko ngon primiyo. Si Apo Shiyos, si‐katoy emili son si‐kak ja mansilbi so nen Cristo Jesus et si‐kato met laeng i mengi‐kan ni primiyok da shi dangit.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Si‐kayon makedsang i pamati to, say nemnemen jo, saja inkowan ko la. Nem no ẃaray kait jo ja apil i nemnem to, ja aliẃen inges to iyay, si Apo Shiyos i ondawag so ni nemnem sha say amta‐en sha ey ẃaray nankolangan sha.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Nem saja ma‐ashal pay, mesepol la may‐enam nodta inamta‐an tayo da, ja podno, pangkep so nen Jesucristo.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Si‐kayon a‐aki mi shi pamati, sota inon‐an jo son si‐kak, si‐katoy onoran jo, jet sota toon emengonod niyay ya inkowan ko la, si‐kato ngoy pati‐en jo.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Eminshakel la inkowan ko son si‐kayo sota maypangkep so nonta ira totoon apil i ogadira ja singa ngaaw shay toro maypangkep ni koros nen Cristo. Jet niman ma, pinshowa‐en ko la sota inkowan ko son si‐kayo et sajay ya maramen naka pan‐ikowan son si‐kayo, naka mansesaya ni daringit ko.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Sajay iren totoo, sota shosa i emansessesked son si‐kara. Say singa shiyos sha, sota ekes sha tep epingit ira ni kompormi. Shaka pay idastog sota aramid shen ngaaw, ja nebeng nga ibebaing sha koma, aliẃen sha ikokowan. Tan say shaka nemnemnema pay, sota kompormin ẃared ja dobong, aliẃen sota maypangkep son Cristo.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Nem si‐katejo, eg kito naypilmi shiya dobong; singa too kitod dangit. Isonga enshiy eshom ja tayoka sesseskera ja en mengisedakan son si‐katejo, nem eg si Apo Jesucristo bengat.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Si‐kato aliy onsa‐dat niya bakdang tayon kabeba‐an ja manbedin ni inges toy bakdang tod dangit ja emenenili. Jet sajay alin pesing to, osalen toy panakabalin to et sotan na panakabalin i toka osala met laeng niman ja mengitoshay so ni emin.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.