Filipenses 3
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF
1 Jet niman ma, si‐kayon a‐aki mi shi pamati, pan‐imdeng kayon pasiya, ta totoo shakejo nen Apo Jesus. No si‐kak, ekak on‐egjat ja mengipinpinshowa niya insolat ko la para son si‐kayo, ta si‐katoy panmaptengan jo.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Tanshaaniyo ali sota toon apil i toro sha, ta si‐karay mengi‐kan ni kolo shi pamatiyo. Ta say itsora ni ogadira, singa aso. Piyan sha pay ya kedkeshen i bedat jo,
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 ta say toro sha, kowan sha ey sota ogadi ni Hodiyos ja kogit, si‐katoy ka‐amta‐an ni toon Apo Shiyos. Nem si‐katejo kari i podnon too nen Apo Shiyos, ta sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos i emengitoshong son si‐katejo ni tayoka panshedjaw son si‐kato. Sota pamati son Cristo Jesus i tayoka panshindi; eg kito manshinel bengat nodta toro ni kait tayon too.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Mebedin ngon ẃaray dason kon manshinel, ta asdeg toy dingkak ni maypangkep ni pamati ni si‐kamin Hodiyos nontan da, nem en‐asnengak. No kowan ni eshom ey ireka manshinel pangkep ni sajay, mas si‐kak koma pay i manshinel,
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 ta asdeg toy paras ko ni kina‐Hodiyos. Si‐kak, poli towak nen Benjamin ja mismon anak nen Israel, isonga say shalak, poron shala ni Hodiyos. Nonta maykeẃalon akew ko ni nay‐anak ko, kinokit sha‐ak, jet no sota maypangkep ni emin na pengonod ni dinteg min Hodiyos, inonod kon emin, ta sakeyak so nonta ira Parisiyo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Jet no sota maypangkep ni kinashonong ja medepod dinteg min Hodiyos, enshiy en emalaw son si‐kak. Masi‐metak ka pasiya ja mansilbi son Apo Shiyos, isonga sota ira epangdon emati son Jesus nontan, pinedigat ko ira, ta kowan ko nem sotan i koston pansilbi son Apo Shiyos, nem apil gayam.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nem niman, ta emati‐ak son Cristo, emin sotan den dingkak ja istay kowan ko ey epateg, inbilang ko ma niman ey enshiy silbi to.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Say kabol la inbilangan ko so ey enshiy silbi to, inamta‐an kos Cristo Jesus ja Apok, jet si‐kato may mas epatpateg son si‐kak. Maypangkep ni inonoran ko son Cristo, inbiyang kon emin i ẃara son si‐kak et no nemnemen ko, singa ensekig sotan na dingdingkak nontan. Sajay i inpasing ko say metopog i nemnemnemen ko, ja si Cristo ni olay bengat.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Ta niman ma, ẃara‐ak son si‐kato. Jet aliẃen sota naka pengonod ni bilin ni Hodiyos i naka panshindin kosto‐an son Apo Shiyos son si‐kak, no diket towakka kosto‐i maypangkep ni naka pemati son Cristo. Ta say kekosto‐i nen Apo Shiyos, sota ẃaray pamati to son Cristo.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Jet niman, say naka nemnemnema, sota pengamtak pay ya pasiya ni maypangkep so nen Cristo. Piyan ko pay ya dekna‐en sota panakabalin nen Apo Shiyos ni toka penodong son si‐kak, ja panakabalin ton inosal to ni inpanbiyag to so nen Jesus shi patey. Piyan kon mekila‐kam ni digat nen Jesus, angken pay ya i‐onod kon metey ja inges to.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ta si‐kak, ẃaray namnamak ey panbiyag towak ngo ali shi patey ja inges to.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ekak pay laeng ibilang i bakdang ko ey pineshas kon emin iya maypangkep ni pamati, ono ekak ikowan ey enshiy nak nankolkolangan. Nem say ẃara son si‐kak, naka memasig ey amta‐en kon emin na pasiya sota maypangkep so nen Cristo Jesus, ta si‐katoy pangkep to ja inda‐an towak so nonta pilmiro pay laeng.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Si‐kayon a‐akik shi pamati, ekak pay laeng ibilang i pamatik so nen Jesus ey siya, kosto ma. Isonga sota i‐abantik bengat i naka nemnemnema, ta si‐kak, may‐eshig ey singa naka mekilongba: ekak ẃingi‐en sota ẃared benegkan ko, no diket naka memasig ga ontorong shi sango‐an ko.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Isonga naka takal say posposen ko sota pengintegan ni bebtiken ko, say ẃaray eẃaten ko ngon primiyo. Si Apo Shiyos, si‐katoy emili son si‐kak ja mansilbi so nen Cristo Jesus et si‐kato met laeng i mengi‐kan ni primiyok da shi dangit.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Si‐kayon makedsang i pamati to, say nemnemen jo, saja inkowan ko la. Nem no ẃaray kait jo ja apil i nemnem to, ja aliẃen inges to iyay, si Apo Shiyos i ondawag so ni nemnem sha say amta‐en sha ey ẃaray nankolangan sha.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Nem saja ma‐ashal pay, mesepol la may‐enam nodta inamta‐an tayo da, ja podno, pangkep so nen Jesucristo.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Si‐kayon a‐aki mi shi pamati, sota inon‐an jo son si‐kak, si‐katoy onoran jo, jet sota toon emengonod niyay ya inkowan ko la, si‐kato ngoy pati‐en jo.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Eminshakel la inkowan ko son si‐kayo sota maypangkep so nonta ira totoon apil i ogadira ja singa ngaaw shay toro maypangkep ni koros nen Cristo. Jet niman ma, pinshowa‐en ko la sota inkowan ko son si‐kayo et sajay ya maramen naka pan‐ikowan son si‐kayo, naka mansesaya ni daringit ko.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Sajay iren totoo, sota shosa i emansessesked son si‐kara. Say singa shiyos sha, sota ekes sha tep epingit ira ni kompormi. Shaka pay idastog sota aramid shen ngaaw, ja nebeng nga ibebaing sha koma, aliẃen sha ikokowan. Tan say shaka nemnemnema pay, sota kompormin ẃared ja dobong, aliẃen sota maypangkep son Cristo.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nem si‐katejo, eg kito naypilmi shiya dobong; singa too kitod dangit. Isonga enshiy eshom ja tayoka sesseskera ja en mengisedakan son si‐katejo, nem eg si Apo Jesucristo bengat.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Si‐kato aliy onsa‐dat niya bakdang tayon kabeba‐an ja manbedin ni inges toy bakdang tod dangit ja emenenili. Jet sajay alin pesing to, osalen toy panakabalin to et sotan na panakabalin i toka osala met laeng niman ja mengitoshay so ni emin.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.