Efésios 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 — ausente —
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Man‐iyaman kito ni olay so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo, ta si Apo Shiyos, in‐aknan shakito ni eshakel la kalasin bindisiyon, ta too kito ma shi dangit, kabol ni inpamati tayo so nen Cristo.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong, sigod pay laeng ja pinidi shakito ja memati so nen Cristo, say enshiy tayo kebedawan, ono tayo pankodangan, ni pengidmang to son si‐katejo.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Si Apo Shiyos, sigod ja ẃaray semek to; isonga ninemnem to ey pidi‐en shakito ja annak to maypangkep so nen Jesucristo. Sajay i dingka to ta piyan to,
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 ja man‐iyaman kito son si‐kato nonta ebadeg ga kaasi to ja asdeg ton in‐akan to son si‐katejo, ta ẃara kitejo so nen Jesucristo ja epateg ga Anak to.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Say eẃaya‐an tayo, ono epakaẃanan ni basol tayo, kabol ni shala nen Jesus ja imayos shi koros nonta inkatey to. Sajay i inpasing nen Apo Shiyos son si‐katejo ta ebadeg i kaasi to.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 tep sotan may koston timpo. Jet say plano tod nemnem to, emin sota ẃared dangit, tan saja ẃared ja dobong, manseksekey ira so nen Cristo.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Sigod ja ẃara ngo eshan i plano nen Apo Shiyos ey pidi‐en shakito ja too to, kabol son Cristo. Sajay i edaga ta si‐katoy piyan nen Apo Shiyos, jet no ngarantoy ẃared nemnem nen Apo Shiyos, si‐katoy toka dag‐a.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Jet say sigod ja ẃared nemnem nen Apo Shiyos, piyan ton si‐kamin epangdon emati so nen Cristo, sota pesing min mansilsilbi, si‐katoy kabol ni kayshedjawan to, pangkep nonta panakabalin to.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Jet niman, ẃara kayo ngo son si‐kato. Intenengan jo sota podnon esel nen Apo Shiyos, ja engipa‐amta ni kaysedakan jo et emati kayo son Cristo. Jet si Apo Shiyos, in‐awat to sota inkari ton Ispirito Santo say man‐iyan son si‐kayo, ja singa malka to son si‐kayo ja mengipa‐sas ey kokowa shakejo ma.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ja nay‐awat son si‐katejo, si‐katoy amta‐an tayo so ey sota kari nen Apo Shiyos son si‐katejo, tongpalen to. Jet ẃara sota Ispirito Santo to son si‐katejo ingkatod annayen to pay sota inkaysalakan tayo. Isonga man‐iyaman kito son Apo Shiyos maypangkep nonta ebadeg ga panakabalin to.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Isonga nonta shinemag ko sota maypangkep ni ebadeg ga pamatiyo so nen Apo Jesus, tan kowan sha ey ebadeg konoy semek jo so ni emin na kait jon ememati,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 naka man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos pangkep son si‐kayo, tan naka ishawshawat pay son si‐kato i pansigshan jo.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Jet kowan ko ni shawat ko so nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an, ja Ama nen Apo Jesucristo, ey si‐kato komay mengi‐kan ni daing son si‐kayo ja medepo son si‐kato, tan ipa‐amta to pay ya emin i maypangkep ni pamati, say eẃatan jo pay i maypangkep son si‐kato.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Say shawat ko pay so nen Apo Shiyos, si‐kato komay ondawag ni nemnem jo say eẃatan jo sota maypangkep ni namnama ja ẃara son si‐kayo ni inpili shakejo so, tan eẃatan jo pay sota mapteng nga kari to, ey mayda‐kam kayo son Cristo ali, ta totoo tokayo.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Jet angken sipen toray, ono ap‐apo, ono sota kowan to ey ẃaray panakabalin to, ono pangolo, ono ngarantoy kaishayaw ni too, si Cristo, si‐kato ngo eshan i engitoshay son si‐karen emin shi dangit. Jet aliẃen niman bengat ja si‐katoy Kangeto‐an so ni emin, no diket si‐katoy Kangeto‐an ngo eshan ingkatod ingka.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Si Apo Shiyos, si‐kato met laeng i engipilmi ey emin na banag, si Cristo i mengitoshay, tan si‐katoy inpanbalin ton pangolo tayon emin ja emati. Si‐katoy singa toktok,
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 jet si‐katejon emati, si‐katejoy may‐eshig ey bakdang to, jet emin sota ẃara son Cristo, ẃara ngo son si‐katejo. Jet si Cristo ngo, enshiy kolang ni toka i‐akan son si‐katejon emin.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.