Efésios 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 — ausente —
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Man‐iyaman kito ni olay so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo, ta si Apo Shiyos, in‐aknan shakito ni eshakel la kalasin bindisiyon, ta too kito ma shi dangit, kabol ni inpamati tayo so nen Cristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong, sigod pay laeng ja pinidi shakito ja memati so nen Cristo, say enshiy tayo kebedawan, ono tayo pankodangan, ni pengidmang to son si‐katejo.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Si Apo Shiyos, sigod ja ẃaray semek to; isonga ninemnem to ey pidi‐en shakito ja annak to maypangkep so nen Jesucristo. Sajay i dingka to ta piyan to,
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 ja man‐iyaman kito son si‐kato nonta ebadeg ga kaasi to ja asdeg ton in‐akan to son si‐katejo, ta ẃara kitejo so nen Jesucristo ja epateg ga Anak to.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 Say eẃaya‐an tayo, ono epakaẃanan ni basol tayo, kabol ni shala nen Jesus ja imayos shi koros nonta inkatey to. Sajay i inpasing nen Apo Shiyos son si‐katejo ta ebadeg i kaasi to.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 tep sotan may koston timpo. Jet say plano tod nemnem to, emin sota ẃared dangit, tan saja ẃared ja dobong, manseksekey ira so nen Cristo.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Sigod ja ẃara ngo eshan i plano nen Apo Shiyos ey pidi‐en shakito ja too to, kabol son Cristo. Sajay i edaga ta si‐katoy piyan nen Apo Shiyos, jet no ngarantoy ẃared nemnem nen Apo Shiyos, si‐katoy toka dag‐a.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Jet say sigod ja ẃared nemnem nen Apo Shiyos, piyan ton si‐kamin epangdon emati so nen Cristo, sota pesing min mansilsilbi, si‐katoy kabol ni kayshedjawan to, pangkep nonta panakabalin to.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Jet niman, ẃara kayo ngo son si‐kato. Intenengan jo sota podnon esel nen Apo Shiyos, ja engipa‐amta ni kaysedakan jo et emati kayo son Cristo. Jet si Apo Shiyos, in‐awat to sota inkari ton Ispirito Santo say man‐iyan son si‐kayo, ja singa malka to son si‐kayo ja mengipa‐sas ey kokowa shakejo ma.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ja nay‐awat son si‐katejo, si‐katoy amta‐an tayo so ey sota kari nen Apo Shiyos son si‐katejo, tongpalen to. Jet ẃara sota Ispirito Santo to son si‐katejo ingkatod annayen to pay sota inkaysalakan tayo. Isonga man‐iyaman kito son Apo Shiyos maypangkep nonta ebadeg ga panakabalin to.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Isonga nonta shinemag ko sota maypangkep ni ebadeg ga pamatiyo so nen Apo Jesus, tan kowan sha ey ebadeg konoy semek jo so ni emin na kait jon ememati,
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 naka man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos pangkep son si‐kayo, tan naka ishawshawat pay son si‐kato i pansigshan jo.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Jet kowan ko ni shawat ko so nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an, ja Ama nen Apo Jesucristo, ey si‐kato komay mengi‐kan ni daing son si‐kayo ja medepo son si‐kato, tan ipa‐amta to pay ya emin i maypangkep ni pamati, say eẃatan jo pay i maypangkep son si‐kato.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Say shawat ko pay so nen Apo Shiyos, si‐kato komay ondawag ni nemnem jo say eẃatan jo sota maypangkep ni namnama ja ẃara son si‐kayo ni inpili shakejo so, tan eẃatan jo pay sota mapteng nga kari to, ey mayda‐kam kayo son Cristo ali, ta totoo tokayo.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Jet angken sipen toray, ono ap‐apo, ono sota kowan to ey ẃaray panakabalin to, ono pangolo, ono ngarantoy kaishayaw ni too, si Cristo, si‐kato ngo eshan i engitoshay son si‐karen emin shi dangit. Jet aliẃen niman bengat ja si‐katoy Kangeto‐an so ni emin, no diket si‐katoy Kangeto‐an ngo eshan ingkatod ingka.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Si Apo Shiyos, si‐kato met laeng i engipilmi ey emin na banag, si Cristo i mengitoshay, tan si‐katoy inpanbalin ton pangolo tayon emin ja emati. Si‐katoy singa toktok,
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 jet si‐katejon emati, si‐katejoy may‐eshig ey bakdang to, jet emin sota ẃara son Cristo, ẃara ngo son si‐katejo. Jet si Cristo ngo, enshiy kolang ni toka i‐akan son si‐katejon emin.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.