Efésios 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Man‐iyaman kito ni olay so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo, ta si Apo Shiyos, in‐aknan shakito ni eshakel la kalasin bindisiyon, ta too kito ma shi dangit, kabol ni inpamati tayo so nen Cristo.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong, sigod pay laeng ja pinidi shakito ja memati so nen Cristo, say enshiy tayo kebedawan, ono tayo pankodangan, ni pengidmang to son si‐katejo.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Si Apo Shiyos, sigod ja ẃaray semek to; isonga ninemnem to ey pidi‐en shakito ja annak to maypangkep so nen Jesucristo. Sajay i dingka to ta piyan to,
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 ja man‐iyaman kito son si‐kato nonta ebadeg ga kaasi to ja asdeg ton in‐akan to son si‐katejo, ta ẃara kitejo so nen Jesucristo ja epateg ga Anak to.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Say eẃaya‐an tayo, ono epakaẃanan ni basol tayo, kabol ni shala nen Jesus ja imayos shi koros nonta inkatey to. Sajay i inpasing nen Apo Shiyos son si‐katejo ta ebadeg i kaasi to.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 — ausente —
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 tep sotan may koston timpo. Jet say plano tod nemnem to, emin sota ẃared dangit, tan saja ẃared ja dobong, manseksekey ira so nen Cristo.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Sigod ja ẃara ngo eshan i plano nen Apo Shiyos ey pidi‐en shakito ja too to, kabol son Cristo. Sajay i edaga ta si‐katoy piyan nen Apo Shiyos, jet no ngarantoy ẃared nemnem nen Apo Shiyos, si‐katoy toka dag‐a.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Jet say sigod ja ẃared nemnem nen Apo Shiyos, piyan ton si‐kamin epangdon emati so nen Cristo, sota pesing min mansilsilbi, si‐katoy kabol ni kayshedjawan to, pangkep nonta panakabalin to.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Jet niman, ẃara kayo ngo son si‐kato. Intenengan jo sota podnon esel nen Apo Shiyos, ja engipa‐amta ni kaysedakan jo et emati kayo son Cristo. Jet si Apo Shiyos, in‐awat to sota inkari ton Ispirito Santo say man‐iyan son si‐kayo, ja singa malka to son si‐kayo ja mengipa‐sas ey kokowa shakejo ma.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ja nay‐awat son si‐katejo, si‐katoy amta‐an tayo so ey sota kari nen Apo Shiyos son si‐katejo, tongpalen to. Jet ẃara sota Ispirito Santo to son si‐katejo ingkatod annayen to pay sota inkaysalakan tayo. Isonga man‐iyaman kito son Apo Shiyos maypangkep nonta ebadeg ga panakabalin to.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Isonga nonta shinemag ko sota maypangkep ni ebadeg ga pamatiyo so nen Apo Jesus, tan kowan sha ey ebadeg konoy semek jo so ni emin na kait jon ememati,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 naka man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos pangkep son si‐kayo, tan naka ishawshawat pay son si‐kato i pansigshan jo.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Jet kowan ko ni shawat ko so nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an, ja Ama nen Apo Jesucristo, ey si‐kato komay mengi‐kan ni daing son si‐kayo ja medepo son si‐kato, tan ipa‐amta to pay ya emin i maypangkep ni pamati, say eẃatan jo pay i maypangkep son si‐kato.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Say shawat ko pay so nen Apo Shiyos, si‐kato komay ondawag ni nemnem jo say eẃatan jo sota maypangkep ni namnama ja ẃara son si‐kayo ni inpili shakejo so, tan eẃatan jo pay sota mapteng nga kari to, ey mayda‐kam kayo son Cristo ali, ta totoo tokayo.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Jet angken sipen toray, ono ap‐apo, ono sota kowan to ey ẃaray panakabalin to, ono pangolo, ono ngarantoy kaishayaw ni too, si Cristo, si‐kato ngo eshan i engitoshay son si‐karen emin shi dangit. Jet aliẃen niman bengat ja si‐katoy Kangeto‐an so ni emin, no diket si‐katoy Kangeto‐an ngo eshan ingkatod ingka.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Si Apo Shiyos, si‐kato met laeng i engipilmi ey emin na banag, si Cristo i mengitoshay, tan si‐katoy inpanbalin ton pangolo tayon emin ja emati. Si‐katoy singa toktok,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 jet si‐katejon emati, si‐katejoy may‐eshig ey bakdang to, jet emin sota ẃara son Cristo, ẃara ngo son si‐katejo. Jet si Cristo ngo, enshiy kolang ni toka i‐akan son si‐katejon emin.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.