Efésios 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 — ausente —
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Man‐iyaman kito ni olay so nen Apo Shiyos ja Ama nen Jesucristo ja Apo tayo, ta si Apo Shiyos, in‐aknan shakito ni eshakel la kalasin bindisiyon, ta too kito ma shi dangit, kabol ni inpamati tayo so nen Cristo.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Nonta eg pay laeng epalsowa iya dobong, sigod pay laeng ja pinidi shakito ja memati so nen Cristo, say enshiy tayo kebedawan, ono tayo pankodangan, ni pengidmang to son si‐katejo.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Si Apo Shiyos, sigod ja ẃaray semek to; isonga ninemnem to ey pidi‐en shakito ja annak to maypangkep so nen Jesucristo. Sajay i dingka to ta piyan to,
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ja man‐iyaman kito son si‐kato nonta ebadeg ga kaasi to ja asdeg ton in‐akan to son si‐katejo, ta ẃara kitejo so nen Jesucristo ja epateg ga Anak to.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Say eẃaya‐an tayo, ono epakaẃanan ni basol tayo, kabol ni shala nen Jesus ja imayos shi koros nonta inkatey to. Sajay i inpasing nen Apo Shiyos son si‐katejo ta ebadeg i kaasi to.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 — ausente —
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 tep sotan may koston timpo. Jet say plano tod nemnem to, emin sota ẃared dangit, tan saja ẃared ja dobong, manseksekey ira so nen Cristo.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Sigod ja ẃara ngo eshan i plano nen Apo Shiyos ey pidi‐en shakito ja too to, kabol son Cristo. Sajay i edaga ta si‐katoy piyan nen Apo Shiyos, jet no ngarantoy ẃared nemnem nen Apo Shiyos, si‐katoy toka dag‐a.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Jet say sigod ja ẃared nemnem nen Apo Shiyos, piyan ton si‐kamin epangdon emati so nen Cristo, sota pesing min mansilsilbi, si‐katoy kabol ni kayshedjawan to, pangkep nonta panakabalin to.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Jet niman, ẃara kayo ngo son si‐kato. Intenengan jo sota podnon esel nen Apo Shiyos, ja engipa‐amta ni kaysedakan jo et emati kayo son Cristo. Jet si Apo Shiyos, in‐awat to sota inkari ton Ispirito Santo say man‐iyan son si‐kayo, ja singa malka to son si‐kayo ja mengipa‐sas ey kokowa shakejo ma.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Sota Ispirito Santo nen Apo Shiyos, ja nay‐awat son si‐katejo, si‐katoy amta‐an tayo so ey sota kari nen Apo Shiyos son si‐katejo, tongpalen to. Jet ẃara sota Ispirito Santo to son si‐katejo ingkatod annayen to pay sota inkaysalakan tayo. Isonga man‐iyaman kito son Apo Shiyos maypangkep nonta ebadeg ga panakabalin to.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Isonga nonta shinemag ko sota maypangkep ni ebadeg ga pamatiyo so nen Apo Jesus, tan kowan sha ey ebadeg konoy semek jo so ni emin na kait jon ememati,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 naka man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos pangkep son si‐kayo, tan naka ishawshawat pay son si‐kato i pansigshan jo.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Jet kowan ko ni shawat ko so nen Apo Shiyos ja Kangeto‐an, ja Ama nen Apo Jesucristo, ey si‐kato komay mengi‐kan ni daing son si‐kayo ja medepo son si‐kato, tan ipa‐amta to pay ya emin i maypangkep ni pamati, say eẃatan jo pay i maypangkep son si‐kato.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Say shawat ko pay so nen Apo Shiyos, si‐kato komay ondawag ni nemnem jo say eẃatan jo sota maypangkep ni namnama ja ẃara son si‐kayo ni inpili shakejo so, tan eẃatan jo pay sota mapteng nga kari to, ey mayda‐kam kayo son Cristo ali, ta totoo tokayo.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 — ausente —
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Jet angken sipen toray, ono ap‐apo, ono sota kowan to ey ẃaray panakabalin to, ono pangolo, ono ngarantoy kaishayaw ni too, si Cristo, si‐kato ngo eshan i engitoshay son si‐karen emin shi dangit. Jet aliẃen niman bengat ja si‐katoy Kangeto‐an so ni emin, no diket si‐katoy Kangeto‐an ngo eshan ingkatod ingka.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Si Apo Shiyos, si‐kato met laeng i engipilmi ey emin na banag, si Cristo i mengitoshay, tan si‐katoy inpanbalin ton pangolo tayon emin ja emati. Si‐katoy singa toktok,
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 jet si‐katejon emati, si‐katejoy may‐eshig ey bakdang to, jet emin sota ẃara son Cristo, ẃara ngo son si‐katejo. Jet si Cristo ngo, enshiy kolang ni toka i‐akan son si‐katejon emin.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.