Colossenses 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs VC
1 Inkowan ko iyay ta piyan kon eẃatan jo sota naka pengisekit son si‐kayon i‐Kolosas, tan sota ira tood Laodisia, tan sota eshom pay ja eg engasas son si‐kak.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ta say piyan ko, onkedsang i nemnem jo ja manseksekey ya meẃad‐an ni ebadeg ga semek so ni sakey tan sakey son si‐kayo. Jet piyan ko pay ya amta‐an joy maypangkep son Cristo, ta si‐katoy piyan nen Apo Shiyos ja ipa‐amta, say si‐katoy panshindan jon pasiya.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Nemnem jos Cristo, ta si‐katoy edapo‐an ni emin na mesepol la ashalen tayo.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Sajay i ikowan ko son si‐kayo, ta say eg kayo may‐owapan ni singa mapteng nga itoro ni eshom son si‐kayo.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Agpayson araẃi‐ak son si‐kayo, nem ẃara kayo ni olay shi nemnem ko, jet naka man‐imdeng ta mapteng i olnos jo, tan makedsang i pamatiyo son Cristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Niman, ta si Cristo Jesus i pinatiyo ja Apo jo, mesepol la si‐katoy piyalen jo ja mengiredan ni joka panbiyag ni inakew.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Kostoy naytoro son si‐kayo, isonga dagsha‐iyo i pamatiyo son Cristo, ja ondeshek son si‐kato ja singa damot, jet no ondeshek, memasig ja onba‐deg sotan na pamatiyo et man‐iyaman kayo ni olay son Apo Shiyos.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Asas jo sota toon mengeẃis son si‐kayo, ta piyan shen i‐owapan shakejo say si‐karay songoren jon kay‐a‐shoman. Singa mapteng i toro sha, nem o‐owap kari ja enshiy silbi to; aliẃen toro nen Cristo, no diket nemnem tan karaoyan bengat ni too.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Nemnem jos Cristo, ta si‐katoy nay‐anak ja inges tayon too met laeng, nem ẃara pay ngon emin son si‐kato sota ẃara son Apo Shiyos.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Isonga karejo sintilen i kowan ni eshom, ta niman na emati kayo son Cristo, ẃara son si‐kayon emin, enshiy kolang jo ja pepno‐an ni eshom. Si Cristo, si‐katoy Kangeto‐an ni angken nganto, pati anghil.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Si‐kayo, niman na emati kayo son Cristo, too kayo ma nen Apo Shiyos. Sota ira eshom, kowan sha ey too ira nen Apo Shiyos ta ekogit ira, nem aliẃen sotan sota kayda‐kaman ni too son Cristo. Say kaydesinan tayo ja too nen Cristo shima eshom, sota eg tayo ma pandeka nonta pipiyan ni bakdang tayon dag‐en ja ngaaw, aliẃen sota kogit.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Jet say sakey pay, sota inkabonjag jo. Nonta ebonjagan kayo, nay‐arig ey nayda‐kam kayo nonta naydiyang si Cristo nonta inkatey to. Jet nontan met laeng, singa nayda‐kam kayon ekibiyag son si‐kato nonta nan‐ongal, ta emati kayo ey inpanbiyag nen Apo Shiyos si Cristo shi patey pangkep ni panakabalin nen Apo Shiyos met laeng.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nontan da, enshi kayo son Apo Shiyos, isonga may‐eshig ey singa etey kayo pangkep ni basol jo, nem niman, inda‐kam shakejo nen Apo Shiyos son Cristo ja nay‐aknan ni biyag, ta pinekawanan ton emin i basol tayo.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Istay ya sigoradon meshosa kito tep shineshal tayoy dinteg nen Apo Shiyos, nem eg to itoloy ya shosa‐en shakito, tep etey si Cristo shi koros.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Jet nonta etey ma, inebak to mala si Satanas, tan sota ira dimonyon intorayan to, jet inpa‐sas to ni inpan‐ongal to ey enshi malay pesing sha, tep na‐abak mala ira.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Niman ma, ta enshi la sota kepemedaw nen Apo Shiyos son si‐katejo, karejo i‐onod shagos sota bilin ni eshom no toy‐an shay pamatiyo, ja kowan sha ey ẃaray parit ja eg jo kenen, ono eg jo inomen, ono sota kowan sha ey pengonod jo ni ngilin ni Hodiyos ja tinaw‐en, binodan, ono dinomingko.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ta sajay ya banag, emengipa‐amta bengat nonta bayag da ni isabi ali nen Cristo, nem niman, si Cristo i kawad‐an ni podnon ma‐onod.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Isonga karejo pati‐en sota kowan ni eshom ma too ey eg kayo mebedin na maysedakan no eg kayo mankombaba ja manshedjaw so nonta ira anghil. Sajay iren too, kowan sha ey ẃaray inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara, nem karejo kari pati‐en. Sajay, dastog sha bengat, ey enshiy kabol, ta saja kowan sha, edapo bengat shi nemnem sha; aliẃen edapo son Apo Shiyos.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Karejo ira pati‐en, ta eg ira nantoloy ja emati son Cristo. Mesepol la si Cristoy topogen jo, ta si‐katoy pangolo tayon emati et si‐katoy emengi‐kan ni kedsangan ni pamati tayo, tan si‐katoy kabol la nansaksakeyan tayo. Jet si Apo Shiyos pay i kaontolong son si‐katejo say onbadeg i pamati tayo. Arig nen Cristoy toktok ja pangolo ni bakdang ja emengi‐kan ni pansigshan to.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Isonga no emati kayo son Cristo, may‐eshig ey nayda‐kam kayo son si‐kato ja singa etey kayo, et no etey kayo, enshi may biyang jo nodta rilihiyon jo da nonta bayag. Jet apay nga pati‐en jo pay laeng sota bilin sha, ja singa naykait kayo so nonta ira tood ja dobong ja eg emati?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — ausente —
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 — ausente —
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Sajay ya toro sha, singa mapteng ta emengi‐kan ni pankombaba‐an, tan kowan sha ey mapteng i itoled tayo so ni digat, tan singa mapteng ira tep masi‐met iren mengiredjaw, nem enshiy silbi to tep sota on‐onod so, ka‐onong sota ngaaw wa nemnem sha.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.