Colossenses 2
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Inkowan ko iyay ta piyan kon eẃatan jo sota naka pengisekit son si‐kayon i‐Kolosas, tan sota ira tood Laodisia, tan sota eshom pay ja eg engasas son si‐kak.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ta say piyan ko, onkedsang i nemnem jo ja manseksekey ya meẃad‐an ni ebadeg ga semek so ni sakey tan sakey son si‐kayo. Jet piyan ko pay ya amta‐an joy maypangkep son Cristo, ta si‐katoy piyan nen Apo Shiyos ja ipa‐amta, say si‐katoy panshindan jon pasiya.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Nemnem jos Cristo, ta si‐katoy edapo‐an ni emin na mesepol la ashalen tayo.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Sajay i ikowan ko son si‐kayo, ta say eg kayo may‐owapan ni singa mapteng nga itoro ni eshom son si‐kayo.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Agpayson araẃi‐ak son si‐kayo, nem ẃara kayo ni olay shi nemnem ko, jet naka man‐imdeng ta mapteng i olnos jo, tan makedsang i pamatiyo son Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Niman, ta si Cristo Jesus i pinatiyo ja Apo jo, mesepol la si‐katoy piyalen jo ja mengiredan ni joka panbiyag ni inakew.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Kostoy naytoro son si‐kayo, isonga dagsha‐iyo i pamatiyo son Cristo, ja ondeshek son si‐kato ja singa damot, jet no ondeshek, memasig ja onba‐deg sotan na pamatiyo et man‐iyaman kayo ni olay son Apo Shiyos.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Asas jo sota toon mengeẃis son si‐kayo, ta piyan shen i‐owapan shakejo say si‐karay songoren jon kay‐a‐shoman. Singa mapteng i toro sha, nem o‐owap kari ja enshiy silbi to; aliẃen toro nen Cristo, no diket nemnem tan karaoyan bengat ni too.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Nemnem jos Cristo, ta si‐katoy nay‐anak ja inges tayon too met laeng, nem ẃara pay ngon emin son si‐kato sota ẃara son Apo Shiyos.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Isonga karejo sintilen i kowan ni eshom, ta niman na emati kayo son Cristo, ẃara son si‐kayon emin, enshiy kolang jo ja pepno‐an ni eshom. Si Cristo, si‐katoy Kangeto‐an ni angken nganto, pati anghil.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Si‐kayo, niman na emati kayo son Cristo, too kayo ma nen Apo Shiyos. Sota ira eshom, kowan sha ey too ira nen Apo Shiyos ta ekogit ira, nem aliẃen sotan sota kayda‐kaman ni too son Cristo. Say kaydesinan tayo ja too nen Cristo shima eshom, sota eg tayo ma pandeka nonta pipiyan ni bakdang tayon dag‐en ja ngaaw, aliẃen sota kogit.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Jet say sakey pay, sota inkabonjag jo. Nonta ebonjagan kayo, nay‐arig ey nayda‐kam kayo nonta naydiyang si Cristo nonta inkatey to. Jet nontan met laeng, singa nayda‐kam kayon ekibiyag son si‐kato nonta nan‐ongal, ta emati kayo ey inpanbiyag nen Apo Shiyos si Cristo shi patey pangkep ni panakabalin nen Apo Shiyos met laeng.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Nontan da, enshi kayo son Apo Shiyos, isonga may‐eshig ey singa etey kayo pangkep ni basol jo, nem niman, inda‐kam shakejo nen Apo Shiyos son Cristo ja nay‐aknan ni biyag, ta pinekawanan ton emin i basol tayo.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Istay ya sigoradon meshosa kito tep shineshal tayoy dinteg nen Apo Shiyos, nem eg to itoloy ya shosa‐en shakito, tep etey si Cristo shi koros.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Jet nonta etey ma, inebak to mala si Satanas, tan sota ira dimonyon intorayan to, jet inpa‐sas to ni inpan‐ongal to ey enshi malay pesing sha, tep na‐abak mala ira.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Niman ma, ta enshi la sota kepemedaw nen Apo Shiyos son si‐katejo, karejo i‐onod shagos sota bilin ni eshom no toy‐an shay pamatiyo, ja kowan sha ey ẃaray parit ja eg jo kenen, ono eg jo inomen, ono sota kowan sha ey pengonod jo ni ngilin ni Hodiyos ja tinaw‐en, binodan, ono dinomingko.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ta sajay ya banag, emengipa‐amta bengat nonta bayag da ni isabi ali nen Cristo, nem niman, si Cristo i kawad‐an ni podnon ma‐onod.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Isonga karejo pati‐en sota kowan ni eshom ma too ey eg kayo mebedin na maysedakan no eg kayo mankombaba ja manshedjaw so nonta ira anghil. Sajay iren too, kowan sha ey ẃaray inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara, nem karejo kari pati‐en. Sajay, dastog sha bengat, ey enshiy kabol, ta saja kowan sha, edapo bengat shi nemnem sha; aliẃen edapo son Apo Shiyos.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Karejo ira pati‐en, ta eg ira nantoloy ja emati son Cristo. Mesepol la si Cristoy topogen jo, ta si‐katoy pangolo tayon emati et si‐katoy emengi‐kan ni kedsangan ni pamati tayo, tan si‐katoy kabol la nansaksakeyan tayo. Jet si Apo Shiyos pay i kaontolong son si‐katejo say onbadeg i pamati tayo. Arig nen Cristoy toktok ja pangolo ni bakdang ja emengi‐kan ni pansigshan to.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Isonga no emati kayo son Cristo, may‐eshig ey nayda‐kam kayo son si‐kato ja singa etey kayo, et no etey kayo, enshi may biyang jo nodta rilihiyon jo da nonta bayag. Jet apay nga pati‐en jo pay laeng sota bilin sha, ja singa naykait kayo so nonta ira tood ja dobong ja eg emati?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 — ausente —
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Sajay ya toro sha, singa mapteng ta emengi‐kan ni pankombaba‐an, tan kowan sha ey mapteng i itoled tayo so ni digat, tan singa mapteng ira tep masi‐met iren mengiredjaw, nem enshiy silbi to tep sota on‐onod so, ka‐onong sota ngaaw wa nemnem sha.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.