Colossenses 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inkowan ko iyay ta piyan kon eẃatan jo sota naka pengisekit son si‐kayon i‐Kolosas, tan sota ira tood Laodisia, tan sota eshom pay ja eg engasas son si‐kak.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Ta say piyan ko, onkedsang i nemnem jo ja manseksekey ya meẃad‐an ni ebadeg ga semek so ni sakey tan sakey son si‐kayo. Jet piyan ko pay ya amta‐an joy maypangkep son Cristo, ta si‐katoy piyan nen Apo Shiyos ja ipa‐amta, say si‐katoy panshindan jon pasiya.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Nemnem jos Cristo, ta si‐katoy edapo‐an ni emin na mesepol la ashalen tayo.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Sajay i ikowan ko son si‐kayo, ta say eg kayo may‐owapan ni singa mapteng nga itoro ni eshom son si‐kayo.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Agpayson araẃi‐ak son si‐kayo, nem ẃara kayo ni olay shi nemnem ko, jet naka man‐imdeng ta mapteng i olnos jo, tan makedsang i pamatiyo son Cristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Niman, ta si Cristo Jesus i pinatiyo ja Apo jo, mesepol la si‐katoy piyalen jo ja mengiredan ni joka panbiyag ni inakew.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Kostoy naytoro son si‐kayo, isonga dagsha‐iyo i pamatiyo son Cristo, ja ondeshek son si‐kato ja singa damot, jet no ondeshek, memasig ja onba‐deg sotan na pamatiyo et man‐iyaman kayo ni olay son Apo Shiyos.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Asas jo sota toon mengeẃis son si‐kayo, ta piyan shen i‐owapan shakejo say si‐karay songoren jon kay‐a‐shoman. Singa mapteng i toro sha, nem o‐owap kari ja enshiy silbi to; aliẃen toro nen Cristo, no diket nemnem tan karaoyan bengat ni too.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nemnem jos Cristo, ta si‐katoy nay‐anak ja inges tayon too met laeng, nem ẃara pay ngon emin son si‐kato sota ẃara son Apo Shiyos.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Isonga karejo sintilen i kowan ni eshom, ta niman na emati kayo son Cristo, ẃara son si‐kayon emin, enshiy kolang jo ja pepno‐an ni eshom. Si Cristo, si‐katoy Kangeto‐an ni angken nganto, pati anghil.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Si‐kayo, niman na emati kayo son Cristo, too kayo ma nen Apo Shiyos. Sota ira eshom, kowan sha ey too ira nen Apo Shiyos ta ekogit ira, nem aliẃen sotan sota kayda‐kaman ni too son Cristo. Say kaydesinan tayo ja too nen Cristo shima eshom, sota eg tayo ma pandeka nonta pipiyan ni bakdang tayon dag‐en ja ngaaw, aliẃen sota kogit.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Jet say sakey pay, sota inkabonjag jo. Nonta ebonjagan kayo, nay‐arig ey nayda‐kam kayo nonta naydiyang si Cristo nonta inkatey to. Jet nontan met laeng, singa nayda‐kam kayon ekibiyag son si‐kato nonta nan‐ongal, ta emati kayo ey inpanbiyag nen Apo Shiyos si Cristo shi patey pangkep ni panakabalin nen Apo Shiyos met laeng.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nontan da, enshi kayo son Apo Shiyos, isonga may‐eshig ey singa etey kayo pangkep ni basol jo, nem niman, inda‐kam shakejo nen Apo Shiyos son Cristo ja nay‐aknan ni biyag, ta pinekawanan ton emin i basol tayo.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Istay ya sigoradon meshosa kito tep shineshal tayoy dinteg nen Apo Shiyos, nem eg to itoloy ya shosa‐en shakito, tep etey si Cristo shi koros.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Jet nonta etey ma, inebak to mala si Satanas, tan sota ira dimonyon intorayan to, jet inpa‐sas to ni inpan‐ongal to ey enshi malay pesing sha, tep na‐abak mala ira.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Niman ma, ta enshi la sota kepemedaw nen Apo Shiyos son si‐katejo, karejo i‐onod shagos sota bilin ni eshom no toy‐an shay pamatiyo, ja kowan sha ey ẃaray parit ja eg jo kenen, ono eg jo inomen, ono sota kowan sha ey pengonod jo ni ngilin ni Hodiyos ja tinaw‐en, binodan, ono dinomingko.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ta sajay ya banag, emengipa‐amta bengat nonta bayag da ni isabi ali nen Cristo, nem niman, si Cristo i kawad‐an ni podnon ma‐onod.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Isonga karejo pati‐en sota kowan ni eshom ma too ey eg kayo mebedin na maysedakan no eg kayo mankombaba ja manshedjaw so nonta ira anghil. Sajay iren too, kowan sha ey ẃaray inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara, nem karejo kari pati‐en. Sajay, dastog sha bengat, ey enshiy kabol, ta saja kowan sha, edapo bengat shi nemnem sha; aliẃen edapo son Apo Shiyos.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Karejo ira pati‐en, ta eg ira nantoloy ja emati son Cristo. Mesepol la si Cristoy topogen jo, ta si‐katoy pangolo tayon emati et si‐katoy emengi‐kan ni kedsangan ni pamati tayo, tan si‐katoy kabol la nansaksakeyan tayo. Jet si Apo Shiyos pay i kaontolong son si‐katejo say onbadeg i pamati tayo. Arig nen Cristoy toktok ja pangolo ni bakdang ja emengi‐kan ni pansigshan to.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Isonga no emati kayo son Cristo, may‐eshig ey nayda‐kam kayo son si‐kato ja singa etey kayo, et no etey kayo, enshi may biyang jo nodta rilihiyon jo da nonta bayag. Jet apay nga pati‐en jo pay laeng sota bilin sha, ja singa naykait kayo so nonta ira tood ja dobong ja eg emati?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 — ausente —
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Sajay ya toro sha, singa mapteng ta emengi‐kan ni pankombaba‐an, tan kowan sha ey mapteng i itoled tayo so ni digat, tan singa mapteng ira tep masi‐met iren mengiredjaw, nem enshiy silbi to tep sota on‐onod so, ka‐onong sota ngaaw wa nemnem sha.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.