Colossenses 2

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inkowan ko iyay ta piyan kon eẃatan jo sota naka pengisekit son si‐kayon i‐Kolosas, tan sota ira tood Laodisia, tan sota eshom pay ja eg engasas son si‐kak.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ta say piyan ko, onkedsang i nemnem jo ja manseksekey ya meẃad‐an ni ebadeg ga semek so ni sakey tan sakey son si‐kayo. Jet piyan ko pay ya amta‐an joy maypangkep son Cristo, ta si‐katoy piyan nen Apo Shiyos ja ipa‐amta, say si‐katoy panshindan jon pasiya.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Nemnem jos Cristo, ta si‐katoy edapo‐an ni emin na mesepol la ashalen tayo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Sajay i ikowan ko son si‐kayo, ta say eg kayo may‐owapan ni singa mapteng nga itoro ni eshom son si‐kayo.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Agpayson araẃi‐ak son si‐kayo, nem ẃara kayo ni olay shi nemnem ko, jet naka man‐imdeng ta mapteng i olnos jo, tan makedsang i pamatiyo son Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Niman, ta si Cristo Jesus i pinatiyo ja Apo jo, mesepol la si‐katoy piyalen jo ja mengiredan ni joka panbiyag ni inakew.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Kostoy naytoro son si‐kayo, isonga dagsha‐iyo i pamatiyo son Cristo, ja ondeshek son si‐kato ja singa damot, jet no ondeshek, memasig ja onba‐deg sotan na pamatiyo et man‐iyaman kayo ni olay son Apo Shiyos.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Asas jo sota toon mengeẃis son si‐kayo, ta piyan shen i‐owapan shakejo say si‐karay songoren jon kay‐a‐shoman. Singa mapteng i toro sha, nem o‐owap kari ja enshiy silbi to; aliẃen toro nen Cristo, no diket nemnem tan karaoyan bengat ni too.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Nemnem jos Cristo, ta si‐katoy nay‐anak ja inges tayon too met laeng, nem ẃara pay ngon emin son si‐kato sota ẃara son Apo Shiyos.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Isonga karejo sintilen i kowan ni eshom, ta niman na emati kayo son Cristo, ẃara son si‐kayon emin, enshiy kolang jo ja pepno‐an ni eshom. Si Cristo, si‐katoy Kangeto‐an ni angken nganto, pati anghil.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Si‐kayo, niman na emati kayo son Cristo, too kayo ma nen Apo Shiyos. Sota ira eshom, kowan sha ey too ira nen Apo Shiyos ta ekogit ira, nem aliẃen sotan sota kayda‐kaman ni too son Cristo. Say kaydesinan tayo ja too nen Cristo shima eshom, sota eg tayo ma pandeka nonta pipiyan ni bakdang tayon dag‐en ja ngaaw, aliẃen sota kogit.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Jet say sakey pay, sota inkabonjag jo. Nonta ebonjagan kayo, nay‐arig ey nayda‐kam kayo nonta naydiyang si Cristo nonta inkatey to. Jet nontan met laeng, singa nayda‐kam kayon ekibiyag son si‐kato nonta nan‐ongal, ta emati kayo ey inpanbiyag nen Apo Shiyos si Cristo shi patey pangkep ni panakabalin nen Apo Shiyos met laeng.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nontan da, enshi kayo son Apo Shiyos, isonga may‐eshig ey singa etey kayo pangkep ni basol jo, nem niman, inda‐kam shakejo nen Apo Shiyos son Cristo ja nay‐aknan ni biyag, ta pinekawanan ton emin i basol tayo.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Istay ya sigoradon meshosa kito tep shineshal tayoy dinteg nen Apo Shiyos, nem eg to itoloy ya shosa‐en shakito, tep etey si Cristo shi koros.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Jet nonta etey ma, inebak to mala si Satanas, tan sota ira dimonyon intorayan to, jet inpa‐sas to ni inpan‐ongal to ey enshi malay pesing sha, tep na‐abak mala ira.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Niman ma, ta enshi la sota kepemedaw nen Apo Shiyos son si‐katejo, karejo i‐onod shagos sota bilin ni eshom no toy‐an shay pamatiyo, ja kowan sha ey ẃaray parit ja eg jo kenen, ono eg jo inomen, ono sota kowan sha ey pengonod jo ni ngilin ni Hodiyos ja tinaw‐en, binodan, ono dinomingko.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ta sajay ya banag, emengipa‐amta bengat nonta bayag da ni isabi ali nen Cristo, nem niman, si Cristo i kawad‐an ni podnon ma‐onod.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Isonga karejo pati‐en sota kowan ni eshom ma too ey eg kayo mebedin na maysedakan no eg kayo mankombaba ja manshedjaw so nonta ira anghil. Sajay iren too, kowan sha ey ẃaray inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara, nem karejo kari pati‐en. Sajay, dastog sha bengat, ey enshiy kabol, ta saja kowan sha, edapo bengat shi nemnem sha; aliẃen edapo son Apo Shiyos.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Karejo ira pati‐en, ta eg ira nantoloy ja emati son Cristo. Mesepol la si Cristoy topogen jo, ta si‐katoy pangolo tayon emati et si‐katoy emengi‐kan ni kedsangan ni pamati tayo, tan si‐katoy kabol la nansaksakeyan tayo. Jet si Apo Shiyos pay i kaontolong son si‐katejo say onbadeg i pamati tayo. Arig nen Cristoy toktok ja pangolo ni bakdang ja emengi‐kan ni pansigshan to.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Isonga no emati kayo son Cristo, may‐eshig ey nayda‐kam kayo son si‐kato ja singa etey kayo, et no etey kayo, enshi may biyang jo nodta rilihiyon jo da nonta bayag. Jet apay nga pati‐en jo pay laeng sota bilin sha, ja singa naykait kayo so nonta ira tood ja dobong ja eg emati?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 — ausente —
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Sajay ya toro sha, singa mapteng ta emengi‐kan ni pankombaba‐an, tan kowan sha ey mapteng i itoled tayo so ni digat, tan singa mapteng ira tep masi‐met iren mengiredjaw, nem enshiy silbi to tep sota on‐onod so, ka‐onong sota ngaaw wa nemnem sha.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.