Colossenses 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 No timpo ni mika pansheẃat son Apo Shiyos, ja Ama nen Jesucristo, kamika man‐iyaman ni olay ni maypangkep son si‐kayo,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Jet sota esel nen Apo Shiyos pangkep so nen Jesucristo, ja simabi son si‐kayo, si‐katoy emankaiweshis shi emin na dogad shiya dobong. Jet ẃaray nanbanagan to ni olay, ja inges to son si‐kayo, manshoki nonta pilmiron akew wa inamta‐an jo ey sota podnon kaasi, medepo son Apo Shiyos.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Amta mi ey sajay met laeng i intoro da nen Ipapras son si‐kayo. Si Ipapras, emepiyal, isonga si‐katoy inbetkag mi ja en menosho son si‐kayo. Si‐katoy sakey ya ensemek mi ja emansilbi met laeng son Cristo.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Jet si‐katoy mismon engikowan son si‐kami ey ẃaray ebadeg ga semek jo ja edapo so ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 — ausente —
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 — ausente —
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Jet say shawat mi pay son Apo Shiyos, si‐kato komay mengi‐kan ni edagshen kedsang ni pamatiyo, ta Manakabalin, say angken ngantoy mepesamak son si‐kayo, itoled jo et man‐enos kayo, tan man‐imdeng kayo pay koma.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Jet kowan mi pay jey amta‐an jo komen man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos, ja Ametayo, ta inkowan to met ey kitoka maykeshi ja mayda‐kam so nonta mapteng nga ẃara son si‐kato ja i‐akan tod dangit so nonta ira memati son si‐kato. Pan‐iyaman kayo son si‐kato,
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 tep istay ya intorayan shakito nen Satanas, nem niman, si Apo Shiyos, si‐katoy engi‐kan son si‐katejo ja itorayan nen Jesucristo ja Anak to. Si Cristo, si‐katoy ensemek nen Ameto,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 jet si‐katoy kabol la eẃaya‐an tayo, ono epakaẃanan ni basol tayo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Si Apo Shiyos, eg ma‐sas, nem si Cristoy dimaw ali ja engipa‐sas ni emin pangkep son Apo Shiyos. Si Cristo, ẃara ngo eshan, asan kepalsowa‐a nen Apo Shiyos i kompormi.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Emin na banag ja ẃared dangit, tan shiya dobong — saja ma‐sas, tan saja eg ma‐sas — si Apo Shiyos i emalsowa — angken pay sota ira anghil la kangeto‐an shi dangit, nem si Cristoy kadẃa ton emalsowa iren jay. Si Cristoy kabol la epalsowa‐an sha, say si‐kato met laeng i ishayaw sha.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Waren sigod si Jesucristo nonta eg pay laeng pinalsowa nen Apo Shiyos ira ja emin na palsowa, jet na‐olnos sa emin, ta si‐katoy nanngel.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Si Cristo, si‐katoy pangolo ni emin na emati; isonga si‐katoy singa toktok et sota ira emati, si‐kara ngoy may‐eshig ey bakdang to. Si Cristoy kangeto‐an na mengitoshay so ni emin na palsowa; nan‐ongal, isonga si‐katoy edapo‐an ni biyag tayon emati.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Si Apo Shiyos, ninemnem to ey i‐inges to si Jesucristo ja Anak to son si‐kato met laeng, say emin na ẃara son si‐kato, ẃara ngo son Cristo.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Jet ninemnem to pay ey sajay ya Anak to, si‐katoy mengolnos ni emin na ẃared dangit, tan shiya dobong, say may‐odi met laeng son si‐kato, ja tongpalen shay piyan to. Jet say kabol la nay‐oli‐an ni emin ja angken nganto son Apo Shiyos, sota inkatey nen Cristo shi koros ja imayos i shaleto.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nontan da, enshi kayo nin son Apo Shiyos jet en‐oges jo pay si‐kato. Ngaaw ni olay nontan i aramid jo,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 nem niman, ta etey sota bakdang nonta Anak to shi koros, mapteng ma, tep in‐oli shakejo son si‐kato met laeng, jet niman, no onsango kayo son Apo Shiyos, say pengsas to son si‐kayo, enshiy ngaaw son si‐kayo, enshiy to bedawen son si‐kayo, mapteng kayo ma.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Nem mesepol la itoloy joy pamatiyo, karejo ibi‐jag; mesepol la edagshay pamatiyo. Jet mesepol pay ya eg jo itolok ka maysi‐jan nodta esel nen Apo Shiyos ja naytoro son si‐kayo, ta sajay i kawad‐an ni namnama jo. Jet sajay ya esel nen Apo Shiyos, naykowan da shi emin na sakop ni dobong, jet si‐kak i sakey ja kaontolong ja mengikowan so.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Jet niman, angken naka emedigdikati pangkep son si‐kayo, ebadeg i imdeng ko, tep saja naka pandikat, toloy ni inpandigat nen Cristo, pangkep nonta emati ja may‐eshig ey bakdang to.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Si Apo Shiyos i enotok son si‐kak ja ontolong so ira nonta emati son Cristo, say ikowan ko sota esel to ja mesepol la amta‐an ni totood ja dobong. Jet sajay, panmaptengan jon aliẃen Hodiyos.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Sajay ya naka panpa‐amta, enshiy maka‐amta, angken sipa, ni dinesos den tawen ja epalabas, nem niman, inpa‐amta nen Apo Shiyos so nonta ira too to.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Jet sota plano ton inpa‐amta to niman, enshiy eshom nem eg sajay: si Cristo, ẃaren mismo son si‐kayo. Eg to nin inpa‐amta iyay ya plano to nonta bayag da, ta say piyan ton pa‐amta‐an so, sota memati son si‐kato niman, jet sajay ya plano ton epateg, enshiy to kay‐ingesan. Jet si‐kayon aliẃen Hodiyos, nayda‐kam kayo ma. Isonga niman ẃara may namnama jo ja mayda‐kam son Apo Shiyos shi dangit.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Isonga si Cristo, si‐katoy mika pan‐itoro so ni emin na too, ja mika panbanshaani ira, tan mika pantod‐i ni emin na amta mi, ta piyan mi komen emin na totoo, enshiy kolang ni pamatira son Cristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Jet niman, say metongpal iyay, mesepol la ikalikatan kon dag‐en iyay et dag‐en ko iyay, ta asdeg ton ebadeg i tolong nen Cristo son si‐kak.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.