Colossenses 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 No timpo ni mika pansheẃat son Apo Shiyos, ja Ama nen Jesucristo, kamika man‐iyaman ni olay ni maypangkep son si‐kayo,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Jet sota esel nen Apo Shiyos pangkep so nen Jesucristo, ja simabi son si‐kayo, si‐katoy emankaiweshis shi emin na dogad shiya dobong. Jet ẃaray nanbanagan to ni olay, ja inges to son si‐kayo, manshoki nonta pilmiron akew wa inamta‐an jo ey sota podnon kaasi, medepo son Apo Shiyos.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Amta mi ey sajay met laeng i intoro da nen Ipapras son si‐kayo. Si Ipapras, emepiyal, isonga si‐katoy inbetkag mi ja en menosho son si‐kayo. Si‐katoy sakey ya ensemek mi ja emansilbi met laeng son Cristo.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Jet si‐katoy mismon engikowan son si‐kami ey ẃaray ebadeg ga semek jo ja edapo so ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 — ausente —
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 — ausente —
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Jet say shawat mi pay son Apo Shiyos, si‐kato komay mengi‐kan ni edagshen kedsang ni pamatiyo, ta Manakabalin, say angken ngantoy mepesamak son si‐kayo, itoled jo et man‐enos kayo, tan man‐imdeng kayo pay koma.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Jet kowan mi pay jey amta‐an jo komen man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos, ja Ametayo, ta inkowan to met ey kitoka maykeshi ja mayda‐kam so nonta mapteng nga ẃara son si‐kato ja i‐akan tod dangit so nonta ira memati son si‐kato. Pan‐iyaman kayo son si‐kato,
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 tep istay ya intorayan shakito nen Satanas, nem niman, si Apo Shiyos, si‐katoy engi‐kan son si‐katejo ja itorayan nen Jesucristo ja Anak to. Si Cristo, si‐katoy ensemek nen Ameto,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 jet si‐katoy kabol la eẃaya‐an tayo, ono epakaẃanan ni basol tayo.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Si Apo Shiyos, eg ma‐sas, nem si Cristoy dimaw ali ja engipa‐sas ni emin pangkep son Apo Shiyos. Si Cristo, ẃara ngo eshan, asan kepalsowa‐a nen Apo Shiyos i kompormi.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Emin na banag ja ẃared dangit, tan shiya dobong — saja ma‐sas, tan saja eg ma‐sas — si Apo Shiyos i emalsowa — angken pay sota ira anghil la kangeto‐an shi dangit, nem si Cristoy kadẃa ton emalsowa iren jay. Si Cristoy kabol la epalsowa‐an sha, say si‐kato met laeng i ishayaw sha.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Waren sigod si Jesucristo nonta eg pay laeng pinalsowa nen Apo Shiyos ira ja emin na palsowa, jet na‐olnos sa emin, ta si‐katoy nanngel.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Si Cristo, si‐katoy pangolo ni emin na emati; isonga si‐katoy singa toktok et sota ira emati, si‐kara ngoy may‐eshig ey bakdang to. Si Cristoy kangeto‐an na mengitoshay so ni emin na palsowa; nan‐ongal, isonga si‐katoy edapo‐an ni biyag tayon emati.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Si Apo Shiyos, ninemnem to ey i‐inges to si Jesucristo ja Anak to son si‐kato met laeng, say emin na ẃara son si‐kato, ẃara ngo son Cristo.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Jet ninemnem to pay ey sajay ya Anak to, si‐katoy mengolnos ni emin na ẃared dangit, tan shiya dobong, say may‐odi met laeng son si‐kato, ja tongpalen shay piyan to. Jet say kabol la nay‐oli‐an ni emin ja angken nganto son Apo Shiyos, sota inkatey nen Cristo shi koros ja imayos i shaleto.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Nontan da, enshi kayo nin son Apo Shiyos jet en‐oges jo pay si‐kato. Ngaaw ni olay nontan i aramid jo,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 nem niman, ta etey sota bakdang nonta Anak to shi koros, mapteng ma, tep in‐oli shakejo son si‐kato met laeng, jet niman, no onsango kayo son Apo Shiyos, say pengsas to son si‐kayo, enshiy ngaaw son si‐kayo, enshiy to bedawen son si‐kayo, mapteng kayo ma.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Nem mesepol la itoloy joy pamatiyo, karejo ibi‐jag; mesepol la edagshay pamatiyo. Jet mesepol pay ya eg jo itolok ka maysi‐jan nodta esel nen Apo Shiyos ja naytoro son si‐kayo, ta sajay i kawad‐an ni namnama jo. Jet sajay ya esel nen Apo Shiyos, naykowan da shi emin na sakop ni dobong, jet si‐kak i sakey ja kaontolong ja mengikowan so.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Jet niman, angken naka emedigdikati pangkep son si‐kayo, ebadeg i imdeng ko, tep saja naka pandikat, toloy ni inpandigat nen Cristo, pangkep nonta emati ja may‐eshig ey bakdang to.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Si Apo Shiyos i enotok son si‐kak ja ontolong so ira nonta emati son Cristo, say ikowan ko sota esel to ja mesepol la amta‐an ni totood ja dobong. Jet sajay, panmaptengan jon aliẃen Hodiyos.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Sajay ya naka panpa‐amta, enshiy maka‐amta, angken sipa, ni dinesos den tawen ja epalabas, nem niman, inpa‐amta nen Apo Shiyos so nonta ira too to.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Jet sota plano ton inpa‐amta to niman, enshiy eshom nem eg sajay: si Cristo, ẃaren mismo son si‐kayo. Eg to nin inpa‐amta iyay ya plano to nonta bayag da, ta say piyan ton pa‐amta‐an so, sota memati son si‐kato niman, jet sajay ya plano ton epateg, enshiy to kay‐ingesan. Jet si‐kayon aliẃen Hodiyos, nayda‐kam kayo ma. Isonga niman ẃara may namnama jo ja mayda‐kam son Apo Shiyos shi dangit.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Isonga si Cristo, si‐katoy mika pan‐itoro so ni emin na too, ja mika panbanshaani ira, tan mika pantod‐i ni emin na amta mi, ta piyan mi komen emin na totoo, enshiy kolang ni pamatira son Cristo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Jet niman, say metongpal iyay, mesepol la ikalikatan kon dag‐en iyay et dag‐en ko iyay, ta asdeg ton ebadeg i tolong nen Cristo son si‐kak.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.