Colossenses 1
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 No timpo ni mika pansheẃat son Apo Shiyos, ja Ama nen Jesucristo, kamika man‐iyaman ni olay ni maypangkep son si‐kayo,
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jet sota esel nen Apo Shiyos pangkep so nen Jesucristo, ja simabi son si‐kayo, si‐katoy emankaiweshis shi emin na dogad shiya dobong. Jet ẃaray nanbanagan to ni olay, ja inges to son si‐kayo, manshoki nonta pilmiron akew wa inamta‐an jo ey sota podnon kaasi, medepo son Apo Shiyos.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Amta mi ey sajay met laeng i intoro da nen Ipapras son si‐kayo. Si Ipapras, emepiyal, isonga si‐katoy inbetkag mi ja en menosho son si‐kayo. Si‐katoy sakey ya ensemek mi ja emansilbi met laeng son Cristo.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Jet si‐katoy mismon engikowan son si‐kami ey ẃaray ebadeg ga semek jo ja edapo so ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 — ausente —
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 — ausente —
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Jet say shawat mi pay son Apo Shiyos, si‐kato komay mengi‐kan ni edagshen kedsang ni pamatiyo, ta Manakabalin, say angken ngantoy mepesamak son si‐kayo, itoled jo et man‐enos kayo, tan man‐imdeng kayo pay koma.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Jet kowan mi pay jey amta‐an jo komen man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos, ja Ametayo, ta inkowan to met ey kitoka maykeshi ja mayda‐kam so nonta mapteng nga ẃara son si‐kato ja i‐akan tod dangit so nonta ira memati son si‐kato. Pan‐iyaman kayo son si‐kato,
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 tep istay ya intorayan shakito nen Satanas, nem niman, si Apo Shiyos, si‐katoy engi‐kan son si‐katejo ja itorayan nen Jesucristo ja Anak to. Si Cristo, si‐katoy ensemek nen Ameto,
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 jet si‐katoy kabol la eẃaya‐an tayo, ono epakaẃanan ni basol tayo.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Si Apo Shiyos, eg ma‐sas, nem si Cristoy dimaw ali ja engipa‐sas ni emin pangkep son Apo Shiyos. Si Cristo, ẃara ngo eshan, asan kepalsowa‐a nen Apo Shiyos i kompormi.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Emin na banag ja ẃared dangit, tan shiya dobong — saja ma‐sas, tan saja eg ma‐sas — si Apo Shiyos i emalsowa — angken pay sota ira anghil la kangeto‐an shi dangit, nem si Cristoy kadẃa ton emalsowa iren jay. Si Cristoy kabol la epalsowa‐an sha, say si‐kato met laeng i ishayaw sha.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Waren sigod si Jesucristo nonta eg pay laeng pinalsowa nen Apo Shiyos ira ja emin na palsowa, jet na‐olnos sa emin, ta si‐katoy nanngel.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Si Cristo, si‐katoy pangolo ni emin na emati; isonga si‐katoy singa toktok et sota ira emati, si‐kara ngoy may‐eshig ey bakdang to. Si Cristoy kangeto‐an na mengitoshay so ni emin na palsowa; nan‐ongal, isonga si‐katoy edapo‐an ni biyag tayon emati.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Si Apo Shiyos, ninemnem to ey i‐inges to si Jesucristo ja Anak to son si‐kato met laeng, say emin na ẃara son si‐kato, ẃara ngo son Cristo.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Jet ninemnem to pay ey sajay ya Anak to, si‐katoy mengolnos ni emin na ẃared dangit, tan shiya dobong, say may‐odi met laeng son si‐kato, ja tongpalen shay piyan to. Jet say kabol la nay‐oli‐an ni emin ja angken nganto son Apo Shiyos, sota inkatey nen Cristo shi koros ja imayos i shaleto.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Nontan da, enshi kayo nin son Apo Shiyos jet en‐oges jo pay si‐kato. Ngaaw ni olay nontan i aramid jo,
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 nem niman, ta etey sota bakdang nonta Anak to shi koros, mapteng ma, tep in‐oli shakejo son si‐kato met laeng, jet niman, no onsango kayo son Apo Shiyos, say pengsas to son si‐kayo, enshiy ngaaw son si‐kayo, enshiy to bedawen son si‐kayo, mapteng kayo ma.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Nem mesepol la itoloy joy pamatiyo, karejo ibi‐jag; mesepol la edagshay pamatiyo. Jet mesepol pay ya eg jo itolok ka maysi‐jan nodta esel nen Apo Shiyos ja naytoro son si‐kayo, ta sajay i kawad‐an ni namnama jo. Jet sajay ya esel nen Apo Shiyos, naykowan da shi emin na sakop ni dobong, jet si‐kak i sakey ja kaontolong ja mengikowan so.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Jet niman, angken naka emedigdikati pangkep son si‐kayo, ebadeg i imdeng ko, tep saja naka pandikat, toloy ni inpandigat nen Cristo, pangkep nonta emati ja may‐eshig ey bakdang to.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Si Apo Shiyos i enotok son si‐kak ja ontolong so ira nonta emati son Cristo, say ikowan ko sota esel to ja mesepol la amta‐an ni totood ja dobong. Jet sajay, panmaptengan jon aliẃen Hodiyos.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Sajay ya naka panpa‐amta, enshiy maka‐amta, angken sipa, ni dinesos den tawen ja epalabas, nem niman, inpa‐amta nen Apo Shiyos so nonta ira too to.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Jet sota plano ton inpa‐amta to niman, enshiy eshom nem eg sajay: si Cristo, ẃaren mismo son si‐kayo. Eg to nin inpa‐amta iyay ya plano to nonta bayag da, ta say piyan ton pa‐amta‐an so, sota memati son si‐kato niman, jet sajay ya plano ton epateg, enshiy to kay‐ingesan. Jet si‐kayon aliẃen Hodiyos, nayda‐kam kayo ma. Isonga niman ẃara may namnama jo ja mayda‐kam son Apo Shiyos shi dangit.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Isonga si Cristo, si‐katoy mika pan‐itoro so ni emin na too, ja mika panbanshaani ira, tan mika pantod‐i ni emin na amta mi, ta piyan mi komen emin na totoo, enshiy kolang ni pamatira son Cristo.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Jet niman, say metongpal iyay, mesepol la ikalikatan kon dag‐en iyay et dag‐en ko iyay, ta asdeg ton ebadeg i tolong nen Cristo son si‐kak.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.