Colossenses 1

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 No timpo ni mika pansheẃat son Apo Shiyos, ja Ama nen Jesucristo, kamika man‐iyaman ni olay ni maypangkep son si‐kayo,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jet sota esel nen Apo Shiyos pangkep so nen Jesucristo, ja simabi son si‐kayo, si‐katoy emankaiweshis shi emin na dogad shiya dobong. Jet ẃaray nanbanagan to ni olay, ja inges to son si‐kayo, manshoki nonta pilmiron akew wa inamta‐an jo ey sota podnon kaasi, medepo son Apo Shiyos.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Amta mi ey sajay met laeng i intoro da nen Ipapras son si‐kayo. Si Ipapras, emepiyal, isonga si‐katoy inbetkag mi ja en menosho son si‐kayo. Si‐katoy sakey ya ensemek mi ja emansilbi met laeng son Cristo.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Jet si‐katoy mismon engikowan son si‐kami ey ẃaray ebadeg ga semek jo ja edapo so ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 — ausente —
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 — ausente —
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Jet say shawat mi pay son Apo Shiyos, si‐kato komay mengi‐kan ni edagshen kedsang ni pamatiyo, ta Manakabalin, say angken ngantoy mepesamak son si‐kayo, itoled jo et man‐enos kayo, tan man‐imdeng kayo pay koma.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Jet kowan mi pay jey amta‐an jo komen man‐iyaman ni olay son Apo Shiyos, ja Ametayo, ta inkowan to met ey kitoka maykeshi ja mayda‐kam so nonta mapteng nga ẃara son si‐kato ja i‐akan tod dangit so nonta ira memati son si‐kato. Pan‐iyaman kayo son si‐kato,
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 tep istay ya intorayan shakito nen Satanas, nem niman, si Apo Shiyos, si‐katoy engi‐kan son si‐katejo ja itorayan nen Jesucristo ja Anak to. Si Cristo, si‐katoy ensemek nen Ameto,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 jet si‐katoy kabol la eẃaya‐an tayo, ono epakaẃanan ni basol tayo.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Si Apo Shiyos, eg ma‐sas, nem si Cristoy dimaw ali ja engipa‐sas ni emin pangkep son Apo Shiyos. Si Cristo, ẃara ngo eshan, asan kepalsowa‐a nen Apo Shiyos i kompormi.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Emin na banag ja ẃared dangit, tan shiya dobong — saja ma‐sas, tan saja eg ma‐sas — si Apo Shiyos i emalsowa — angken pay sota ira anghil la kangeto‐an shi dangit, nem si Cristoy kadẃa ton emalsowa iren jay. Si Cristoy kabol la epalsowa‐an sha, say si‐kato met laeng i ishayaw sha.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Waren sigod si Jesucristo nonta eg pay laeng pinalsowa nen Apo Shiyos ira ja emin na palsowa, jet na‐olnos sa emin, ta si‐katoy nanngel.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Si Cristo, si‐katoy pangolo ni emin na emati; isonga si‐katoy singa toktok et sota ira emati, si‐kara ngoy may‐eshig ey bakdang to. Si Cristoy kangeto‐an na mengitoshay so ni emin na palsowa; nan‐ongal, isonga si‐katoy edapo‐an ni biyag tayon emati.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Si Apo Shiyos, ninemnem to ey i‐inges to si Jesucristo ja Anak to son si‐kato met laeng, say emin na ẃara son si‐kato, ẃara ngo son Cristo.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Jet ninemnem to pay ey sajay ya Anak to, si‐katoy mengolnos ni emin na ẃared dangit, tan shiya dobong, say may‐odi met laeng son si‐kato, ja tongpalen shay piyan to. Jet say kabol la nay‐oli‐an ni emin ja angken nganto son Apo Shiyos, sota inkatey nen Cristo shi koros ja imayos i shaleto.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Nontan da, enshi kayo nin son Apo Shiyos jet en‐oges jo pay si‐kato. Ngaaw ni olay nontan i aramid jo,
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 nem niman, ta etey sota bakdang nonta Anak to shi koros, mapteng ma, tep in‐oli shakejo son si‐kato met laeng, jet niman, no onsango kayo son Apo Shiyos, say pengsas to son si‐kayo, enshiy ngaaw son si‐kayo, enshiy to bedawen son si‐kayo, mapteng kayo ma.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Nem mesepol la itoloy joy pamatiyo, karejo ibi‐jag; mesepol la edagshay pamatiyo. Jet mesepol pay ya eg jo itolok ka maysi‐jan nodta esel nen Apo Shiyos ja naytoro son si‐kayo, ta sajay i kawad‐an ni namnama jo. Jet sajay ya esel nen Apo Shiyos, naykowan da shi emin na sakop ni dobong, jet si‐kak i sakey ja kaontolong ja mengikowan so.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Jet niman, angken naka emedigdikati pangkep son si‐kayo, ebadeg i imdeng ko, tep saja naka pandikat, toloy ni inpandigat nen Cristo, pangkep nonta emati ja may‐eshig ey bakdang to.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Si Apo Shiyos i enotok son si‐kak ja ontolong so ira nonta emati son Cristo, say ikowan ko sota esel to ja mesepol la amta‐an ni totood ja dobong. Jet sajay, panmaptengan jon aliẃen Hodiyos.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Sajay ya naka panpa‐amta, enshiy maka‐amta, angken sipa, ni dinesos den tawen ja epalabas, nem niman, inpa‐amta nen Apo Shiyos so nonta ira too to.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Jet sota plano ton inpa‐amta to niman, enshiy eshom nem eg sajay: si Cristo, ẃaren mismo son si‐kayo. Eg to nin inpa‐amta iyay ya plano to nonta bayag da, ta say piyan ton pa‐amta‐an so, sota memati son si‐kato niman, jet sajay ya plano ton epateg, enshiy to kay‐ingesan. Jet si‐kayon aliẃen Hodiyos, nayda‐kam kayo ma. Isonga niman ẃara may namnama jo ja mayda‐kam son Apo Shiyos shi dangit.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Isonga si Cristo, si‐katoy mika pan‐itoro so ni emin na too, ja mika panbanshaani ira, tan mika pantod‐i ni emin na amta mi, ta piyan mi komen emin na totoo, enshiy kolang ni pamatira son Cristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Jet niman, say metongpal iyay, mesepol la ikalikatan kon dag‐en iyay et dag‐en ko iyay, ta asdeg ton ebadeg i tolong nen Cristo son si‐kak.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.