Atos 3

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nonta sakey ya akew, si Pedro nen Juan, dimaw ira shi Timplo ni oras ni alas tris ni mama‐shem ta si‐katoy oras sa kepansheẃat ni Hodiyos son Apo Shiyos.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Nodta sakepan shi Timplo ja kowan sha ey Memapteng nga Sakepan, ẃaray toon emankekekshaw ni pilak so nonta toon emanseskep. Sajay ya too, nay‐anak ka epilay ja eg maka‐akad, jet inakew wa shaka idaw nodtan.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Idi inon‐an tos Pedro nen Juan ja onsekep shi Timplo, emengshaw ni pilak son si‐kara.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Nem si Pedro nen Juan, intekel sha iyay ya too, jet si Pedro, imesel ja kowan to ey, “Idmang mokami.”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Jet sajay ya toon epilay, inshemang to ira ja kowan to emo ey ẃaray i‐akan sha son si‐katon pilak.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Nem si Pedro, kowan to ey, “Enshiy pilak ko, nem ẃaray itolong ko son si‐kam ja medepo so nen Jesucristo ja i‐Nasarit. Isonga niman, pan‐akad ka!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Jet si Pedro, shineẃat toy kanawan na takday nonta epilay jet inpaledjat to. Jet sota sedi nonta epilay, kimedsang nga shagos.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Imabtok jet nan‐akad ja ekiskep so nen Pedro nen Juan shi Timplo, jet eman‐eka‐ekad tan eman‐ab‐abtok ni iyaman to son Apo Shiyos.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Jet emin ira sota totoo, inon‐an sha i toka pan‐ekad ma tan toka pan‐iyaman son Apo Shiyos.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Inimatonan sha ey si‐kato sota kaontongtongaw ni olay shima Memapteng nga Sakepan ni Timplo ja emankekeshaw ni pilak, jet enasshaaw iren pasiya ta eg sha eẃatan no ngarantoy edaga son si‐kato.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Isonga sota ira totoo, inedibongbongan sha si Pedro nen Juan, shima kowan sha ey Sishoman nen Solomon, ja naysilpo nodta Timplo, jet sota toon epilay ja eman‐ekad ma, pimeket son Pedro nen Juan.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Jet idi asen nen Pedro ey eshakel aliy totoon emankesa‐nop ali son si‐kara, kowan to so nonta totoo ey, “Si‐kayon kait kon Hodiyos, apay nga kayoka messhaaw niyay ya banag? Apay nga jokamika iningning? Karejo ipangkep ey ẃaray panakabalin mi, ono eshiyosan kami, ja si‐katoy kabol la nan‐akashan niyay ya too.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Enshi! Si Apo Shiyos ja Shiyos nen Abraham, Isaac, tan si Jacob ja ap‐apo tayo da nonta bayag, si‐kato i inpan‐akad so niyay ya epilay, say ma‐amta‐an i kina‐Shiyos nen Jesus, ja Anak to. Saja si Jesus, si‐kato sota in‐awat jo shi toray say mebono. Jet si Gobinarol Pilato, piyan ton ibolos koma, nem emasig kayon kowan jo ey eg jo kosto.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Si‐kayo, binedaw jo iyay ya toon mapteng nga enshiy basol to, ey sota toon bimono, si‐kato et ngo mowan i kinshaw jo so nen Pilato ja ibolos to para son si‐kayo.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Jet si Jesus ja kepandepo‐i ni biyag, inpabonoyo! Nem si Apo Shiyos, inpanbiyag to mowan. Jet si‐kami i mismon engasas ni bakdang to nonta nanbiyag mowan.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 “Si‐kami, pinati mi ey ẃaray panakabalin ni ngaran nen Jesus; isonga si‐katoy kinedsangan niya epilay. Am‐amtayo iyay ya too, joka on‐on‐i ni inakew, jet niman, mismon iyed jay ja kimedsang!
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Jet niman, si‐kayon a‐akik, amtak ey si‐kayo, tan sota ira toray jo, eg jo amtay kina‐Shiyos nen Jesus nonta inpabonoyo.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Nem sajay i ketongpal nonta inpaipadto nen Apo Shiyos nonta bayag da, ey sota inkari to ja ibetkag to alin mengisedakan, da‐kaman toy digat ni ketey to.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Isonga panbebawi kayo ni ngaaw wa aramid jo, jet si Apo Shiyos i toshongen jo say omasen toy basol jo,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 say meẃad‐an kayo ni mapteng nga dekna ja medepo son si‐kato. Jet ibetkag to mowan ali si Jesucristo ja shinotokan to.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Nem si Jesus, mesepol la on‐onong nin shi dangit ingkatod metongpal la emin sota inpaipadto nen Apo Shiyos ja bado‐an to iya dobong, ta sajay i inpadto nonta eshiyosan na para padto nonta bayag da.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Jet angken si Moises, inkowan to ey si Apo Shiyos, mengibetkag ali ni para padto ja inges toy inpangibetkag nen Apo Shiyos son si‐kato, jet kowan to ey sajay, mandepo shi kait tayo, jet kowan to pay ey mesepol la pati‐en tayon emin i ikowan nonta ibetkag ali nen Apo Shiyos.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Jet kowan pay nen Moises ey no sipa iray toon eg memati ni ikowan niyay alin para padto ja ibetkag nen Apo Shiyos, meshosa ja maysi‐jan so ni too nen Apo Shiyos. Sajay i inkowan nen Moises.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Jet emin sota inkowan ni para padto, manshoki son Samuel, ingkato so nonta ira emin na naysa‐dat, nan‐i‐inges i inpadtora pangkep ni saja emankedaga niman.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Sota inkari nen Apo Shiyos ja inkowan ni para padto, si‐kayo i naykari‐an to, jet mayda‐kam kayo pay mowan nodta kari to so nonta apo jo la, ta inkowan to son Abraham ey, ‘Mapteng aliy panpa‐no‐an ni totood emin na ka‐ili‐ili, jet sota polim Abraham i kabol la kayda‐kaman sha.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Si‐katejon Hodiyos i epangdon inbetkagan so nen Apo Shiyos so ni Anak to, ja si Jesus, say panbebawi shakito nonta kakedsel tayo, jet siya, nansigshan tayo!” Sajay day inkowan nen Pedro.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.